Surah 78: An-Naba — النبأ
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
พวกเขาต่างถามกันถึงเรื่องอะไร ?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
(ถาม) ถึงข่าวอันยิ่งใหญ่สำคัญ
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
ซึ่งเป็นข่าวที่พวกเขาขัดแย้งกันอยู่
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
เปล่าเลย พวกเขาจะได้รู้
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
แล้วก็เปล่าเลย พวกเขาจะได้รู้
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
เรามิได้ทำให้แผ่นดินเป็นพื้นราบดอกหรือ ?
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
และมิได้ให้เทือกเขาเป็นหลักตรึงไว้ดอกหรือ ?
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
และเราได้บังเกิดพวกเจ้าให้เป็นคู่ครองกัน
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
และเราได้ทำให้การนอนของพวกเจ้าเป็นการพักผ่อน
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
และเราได้ทำให้กลางคืนคล้ายเครื่องปกปิดร่างกาย
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
และเราได้ทำให้กลางวันเป็นที่แสวงหาเครื่องยังชีพ
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
และเราได้สร้างไว้เหนือพวกเจ้าสิ่งที่แข็งแรงทั้งเจ็ด (ชั้นฟ้า)
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
และเราได้ทำให้มีดวงประทีปหนึ่งที่มีแสงสว่างจ้า
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
และเราได้หลั่งน้ำลงมาอย่างมากมายมากเมฆฝน
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
เพื่อว่าเราจะให้งอกเงยด้วยน้ำนั้นซึ่งเมล็ดพืช และพืชผัก
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
และบรรดาเรือกสวนอันหนาแน่น
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
แท้จริงวันแห่งการตัดสินนั้นเป็นเวลาที่ถูกกำหนดไว้
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
วันที่แตรจะถูกเป่า แล้วพวกเจ้าก็จะมากันเป็นหมู่ ๆ
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
และชั้นฟ้าจะถูกเปิดออก แล้วก็จะมีประตูหลายบาน
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
และเทือกเขาจะถูกให้เคลื่อนออกไปแล้วก็กลายเป็นภาพลวง
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
แท้จริงนรกญะฮันนัมนั้นเป็นที่สอดส่อง
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
เป็นที่กลับไปสำหรับบรรดาผู้ละเมิด
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นเป็นเวลานาน
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
พวกเขาจะไม่ได้ลิ้มรสความเย็นและเครื่องดื่มใด ๆ ในนรกนั้น
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
นอกจากน้ำเดือด และน้ำเลือดน้ำหนองเท่านั้น
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
ทั้งนี้เป็นการตอบแทนอย่างคู่ควร
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
เพราะพวกเขามิได้หวังว่าจะมีการชำระสอบสวน
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
และพวกเขาปฏิเสธสัญญาณต่าง ๆ ของเราอย่างสิ้นเชิง
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
และทุก ๆ สิ่งนั้นเราได้จารึกมันไว้อย่างครบถ้วนในบันทึก
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
ดังนั้น พวกเจ้าจงลิ้มรส (การลงโทษ) เถิด เราจะไม่เพิ่มอันใดแก่พวกเจ้านอกจากการทรมานเท่านั้น
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
แท้จริงสำหรับบรรดาผู้ยำเกรงนั้น จะได้รับชัยชนะ
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
เรือกสวนหลากหลายและองุ่น
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
และบรรดาสาววัยรุ่นที่มีอายุคราวเดียวกัน
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
และแก้วที่มีเครื่องดื่มเต็มเปี่ยม
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
ในสวนสวรรค์นั้นพวกเขาจะไม่ได้ยินคำพูดไร้สาระและคำกล่าวเท็จ
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
ทั้งนี้เป็นการตอบแทนจากพระเจ้าของเจ้าเป็นการประทานให้อย่างพอเพียง
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
พระเจ้าแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสอง คือพระผู้ทรงกรุณาปรานี พวกเขาไม่มีอำนาจที่จะกล่าวคำพูดใด ๆ ต่อพระองค์
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
วันซึ่งญิบริลและมะลาอิกะฮฺจะยืนเป็นแถวเดียวกัน พวกเขาจะไม่พูด นอกจากผู้ที่พระผู้ทรงกรุณาปรานีทรงอนุญาตให้แก่เขาและเขาจะพูดแต่สิ่งที่ถูกต้องเท่านั้น
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
นั่นคือวันแห่งความจริง ดังนั้นผู้ใดประสงค์ก็ให้เขายึดทางกลับไปสู่พระเจ้าของเขาเถิด
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
แท้จริงเราได้เตือนพวกเจ้าแล้วถึงการลงโทษอันใกล้ วันที่มนุษย์จะมองไปยังสิ่งที่สองมือของเขาได้ประกอบไว้ และผู้ปฏิเสธศรัทธาจะกล่าวว่า โอ้..ถ้าฉันเป็นฝุ่นดินเสียก็จะดี
Surah 79: An-Naziat — النازعات
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
ขอสาบานด้วย (มะลาอิกะฮฺ) ผู้ฉุดกระชาก (วิญญาณของผู้ปฏิเสธศรัทธา) อย่างแรง
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
ขอสาบานด้วย (มะลาอิกะฮฺ) ผู้ชัก (วิญญาณของผู้ศรัทธา) อย่างแผ่วเบา
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
ขอสาบานด้วย (มะลาอิกะฮฺ) ที่แหวกว่ายในท้องนภากาศ
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
แล้วพวกเขา (มะลาอิกะฮฺ) ผู้รีบรุดหน้าไปอย่างว่องไว
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
แล้วพวกเขา (มะลาอิกะฮฺ) ผู้บริหารกิจการ
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
วันซึ่งการเป่าสังข์ครั้งแรกทำให้สั่นสะเทือน
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
การเป่าสังข์ครั้งสองจะติดตามมา
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
ในวันนั้นดวงจิตทั้งหลายจะตระหนก
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
สายตาของพวกเขาจะละห้อย
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
พวกเขาจะกล่าวว่า พวกเราจะถูกให้กลับไปอยู่ในสภาพเดิมอีกกระนั้นหรือ ?
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
เมื่อเราได้กลายเป็นกระดูกที่ผุแล้วกระนั้นหรือ ?
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
พวกเขากล่าวว่า ถ้าเป็นเช่นนั้นก็เป็นการกลับไปที่ขาดทุน
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
ความจริงมันเป็นเพียงเสียงก้อนครั้งเดียวเท่านั้น
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
แล้วเมื่อนั้นพวกเขาก็จะออกมายังที่ราบโล่ง
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
เรื่องราวของมูซาได้มาถึงได้มาถึงเจ้าแล้วมิใช่หรือ ?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
ขณะที่พระเจ้าของเขาทรงเรียกเขาที่หว่างหุบเขาฏวาอันบริสุทธิ์
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
เจ้าจงไปหาฟิรเอานฺ เพราะเขาละเมิดฝ่าฝืน
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
แล้วจงกล่าวว่า ท่านประสงค์จะซักฟอกไหม ?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
และจะให้ฉันนำท่านไปสู่พระเจ้าของท่านไหม ? เพื่อท่านจะได้ยำเกรง
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
แล้วมูซาก็แสดงให้เขาเห็นสัญญาณอันยิ่งใหญ่
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
แต่เขาได้ปฏิเสธและดื้นดัน
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
แล้วเขาก็ผินหลังกลับหนีออกไปอย่างเร็ว
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
แล้วเขาก็ได้เรียกชุมนุม แล้วประกาศออกไป
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
แล้วกล่าวว่า ฉันคือพระเจ้าสูงสุดของพวกท่าน
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
ดังนั้นอัลลอฮฺจึงคร่าเขาเป็นการลงโทษที่เป็นแบบอย่างทั้งในปรโลกและในโลกนี้
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
แท้จริงในการนี้ย่อมเป็นข้อเตือนใจสำหรับผู้ยำเกรงของอัลลอฮฺ
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
พวกเจ้าลำบากยิ่งในการสร้างกระนั้นหรือ ? หรือว่าชั้นฟ้าที่พระองค์ทรงสร้างมัน !
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
พระองค์ทรงยกให้มันสูงขึ้นแล้วทรง ทำให้มันสมบูรณ์
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
และทรงทำให้กลางคืนของมันมืดทึบ และทรงทำให้ความสว่างของมันออกมา
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
และหลังจากนั้นทรงทำให้แผ่นดินเป็นพื้นราบเรียบ
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
ทรงให้ออกมาจากแผ่นดินเป็นน้ำของมัน และทุ่งหญ้าของมัน
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
ส่วนเทือกเขานั้นทรงทำให้มันมั่นคง
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
ทั้งหมดนี้เป็นปัจจัยยังชีพสำหรับพวกเจ้า และสำหรับปศุสัตว์ของพวกเจ้า
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
ดังนั้นเมื่อความหายนะอันใหญ่หลวงได้เกิดขึ้น
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
เป็นวันที่มนุษย์จะนึกถึงสิ่งที่เขาได้ขวนขวายไว้
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
และนรกหรือเปลวไฟจะถูกเผยให้แก่ผู้ที่มองมัน
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
ส่วนผู้ที่ละเมิดฝ่าฝืนนั้น
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
และเขาได้เลือกเอาการมีชีวิตอยู่ในโลกนี้
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
ดังนั้นนรกหรือเปลวไฟคือที่พำนักของเขา
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
และส่วนผู้ที่หวาดหวั่นต่อการยืนเบื้องหน้าพระเจ้าของเขา และได้หน่วงเหนี่ยวจิตใจจากกิเลสต่ำ
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
ดังนั้นสวนสวรรค์ก็จะเป็นที่พำนักของเขา
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
พวกเขาจะถามเจ้าถึงยามอวสาน (วันกิยามะฮฺ) ว่า เมื่อใดเล่ามันจะเกิดขึ้น ?
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
ด้วยเหตุอันใดเจ้าจึงชอบกล่าวถึงมันนัก ?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
ยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นคือวาระ
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
ความจริงเจ้าเป็นแต่เพียงผู้ตักเตือนแก่คนที่หวาดหวั่นมัน (วันกิยามะฮฺ) เท่านั้น
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
วันที่พวกเขาจะเห็นมัน (วันกิยามะฮฺ) ประหนึ่งว่าพวกเขามิได้พำนักอยู่โลกนี้เว้นแต่เพียงชั่วครู่หนึ่งของยามเย็นและยามเช้าของมันเท่านั้น
Surah 80: Abasa — عبس
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
เขา (มุฮัมมัด) ทำหน้าบึ้ง และผินหน้าไปทางอื่น
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
เพราะชายตาบอดมาหาเขา
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
และอะไรเล่าที่จะให้เจ้ารู้ หวังว่าเขาจะมาเพื่อซักฟอกจิตใจก็ได้
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
หรือเพื่อรับคำตักเตือน เพื่อที่คำตักเตือนนั้นจะเป็นประโยชน์แก่เขา
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
ส่วนผู้ที่พอเพียงแล้ว
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
เจ้ากลับต้อนรับขับสู้
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
และไม่ใช่หน้าที่ของเจ้า การที่เขาไม่ซักฟอก
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
และส่วนผู้ที่มาหาเจ้าด้วยความพยายาม
وَهُوَ يَخْشَىٰ
และเขามีความกลัวเกรง
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
เจ้ากลับเมินเฉย
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
มิใช่เช่นนั้น แท้จริงมันเป็นข้อเตือนใจ
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
ดังนั้นผู้ใดประสงค์ก็ให้รำลึกถึงข้อเตือนใจนั้น
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
ซึ่งมีอยู่ในคัมภีร์อันทรงเกียรติ
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
ที่ได้รับการเทิดทูน ได้รับความบริสุทธิ์
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
ด้วยมือของมลาอิกะฮฺ
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
ผู้ทรงเกียรติ ทรงคุณธรรม
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
มนุษย์นั้นถูกสังหารเสียก็ดี เขาช่างเนรคุณเสียนี่กระไร
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
จากสิ่งใดเล่าพระองค์ทรงบังเกิดเขามา ?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
จากเชื้ออสุจิหยดหนึ่งพระองค์ทรงบังเกิดเขา แล้วก็กำหนดสภาวะแก่เขา
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
แล้วพระองค์ก็ทรงแผ้วทางให้สะดวกแก่เขา
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
ต่อมาพระองค์ให้เขาตายไป แล้วให้เขาลงหลุม
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
ครั้นเมื่อพระองค์ทรงประสงค์ ก็ทรงให้เขาฟื้นคืนชีพ
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
มิใช่เช่นนั้น เขามิได้ปฏิบัติในสิ่งที่พระองค์ทรงใช้เขา
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
มนุษย์จงพิจารณาดูอาหารของเขาซิ
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
เราได้หลั่งน้ำฝนลงมามากมายอย่างไร
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
แล้วเราได้แยกแผ่นดินออกไป
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
และเราได้ให้เมล็ดพืชงอกเงยขึ้นจากในแผ่นดิน
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
และองุ่นและพืชผัก
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
และมะกอกและอินทผลัม
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
และเรือกสวนที่หนาทึบ
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
และผลไม้และทุ่งหญ้า
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
ทั้งนี้เพื่อเป็นประโยชน์แก่พวกเจ้าและสัตว์เลี้ยงของพวกเจ้า
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
ครั้นเมื่อเสียงกัมปนาทมาถึง
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
วันที่ผู้คนจะหนีจากพี่น้องของเขา
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
และจากแม่ของเขา และพ่อของเขา
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
และจากภริยาของเขา และลูก ๆ ของเขา
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
สำหรับแต่ละคนในหมู่พวกเขาในวันนั้น มีภาระพอตัวเขาอยู่แล้ว
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
หลายใบหน้าในวันนั้นแจ่มใส
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
หัวเราะดีใจร่าเริง
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
และหลายใบหน้าในวันนั้นมีฝุ่นจับ
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
ความหม่นหมองจะปกคลุมบนใบหน้านั้น
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
ชนเหล่านั้นคือพวกปฏิเสธศรัทธาพวกประพฤติชั่ว
Surah 81: At-Takwir — التكوير
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
เมื่อดวงอาทิตย์ถูกม้วนดับแสงลง
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
และเมื่อบรรดาดวงดาวร่วงหล่นลงมากระจัดกระจาย
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
และเมื่อบรรดาภูเขาถูกเคลื่อนย้าย
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
และเมื่ออูฐท้องสิบเดือนถูกทอดทิ้ง
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
และเมื่อสัตว์ถูกนำมารวมกัน
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
และเมื่อทะเลลุกเป็นไฟ
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
และเมื่อชีวิตทั้งหลายถูกจัดเป็นคู่
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
และเมื่อทารกหญิงที่ถูกฝังทั้งเป็นถูกถาม
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
ด้วยความผิดอันใดเขาจงถูกฆ่า
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
และเมื่อบันทึกทั้งหลายถูกกางแผ่
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
และเมื่อชั้นฟ้าถูกเลิกออก
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
และเมื่อนรกถูกจุดให้ลุกสว่างจ้า
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
และเมื่อสวรรค์ถูกนำมาใกล้
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
ทุกชีวิตย่อมรู้สิ่งที่ตนได้นำมา
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
ข้าสาบานต่อดวงดาวที่ซ่อนตัวในเวลากลางวัน
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
ที่โคจรลับดวง
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
ข้าสาบานด้วยกลางคืนเมื่อมันเหือดหายไป
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
และด้วยเวลาเช้าตรู่เมื่อมันทอแสง
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
แท้จริง อัลกุรอานคือคำพูดของร่อซูล (ญิบริล) ผู้ทรงเกียรติ
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
ผู้ทรงพลัง ผู้ทรงตำแหน่งสูง ณ พระเจ้าแห่งบัลลังก์
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
ผู้ใดรับการจงรักภักดี ผู้ซื่อสัตย์ ณ ที่โน้น
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
และสหาย (มุฮัมมัด) ของพวกเจ้านั้นมิใช่เป็นคนวิกลจริตแต่ประการใด
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
และโดยแน่นอนเขา (มุฮัมมัด) ได้เห็นเขา (ญิบริล) ณ ขอบฟ้าอย่างชัดแจ้ง
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
และเขา (มุฮัมมัด) มิใช่เป็นผู้ตระหนี่ในเรื่องเร้นลับ
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
และอัลกุรอานนี้มิใช่คำกล่าวของชัยฏอนที่ถูกสาปแช่ง
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
แล้วพวกเจ้าจะไปทางไหนเล่า
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
อัลกุรอานนั้นมิใช่อื่นใด นอกจากเป็นข้อตักเตือนแก่ประชาชาติทั้งมวล
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
สำหรับบุคคลในหมู่พวกเจ้าที่ประสงค์อยู่ในทางอันเที่ยงตรง
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
และพวกเจ้าจะไม่สมประสงค์สิ่งใดเว้นแต่อัลลอฮฺพระเจ้าแห่งสากลโลกจะทรงประสงค์
Surah 82: Al-Infitar — الإنفطار
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
เมื่อชั้นฟ้าได้แตกแยกออก
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
และเมื่อบรรดาดวงดาวร่วงหล่นลงมากระจัดกระจาย
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
และเมื่อทะเลถูกให้เอ่อล้น
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
และเมื่อหลุมฝังศพถูกพลิกกลับ
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
ทุกชีวิตจะรู้สิ่งที่ตนได้กระทำไปแล้ว และสิ่งที่ได้กระทำภายหลัง
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
โอ้มนุษย์เอ๋ย อะไรเล่าที่ล่อลวงเจ้า (ให้หันห่าง) จากพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงเกื้อกูล
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
ผู้ทรงบังเกิดเจ้า แล้วทรงทำให้เจ้าสมบูรณ์ แล้วก็ทรงทำให้เจ้าสมส่วน
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
ในรูปใดที่พระองค์ทรงประสงค์ ก็จะทรงประกอบเจ้าขึ้น
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
มิใช่เช่นนั้น แต่ว่าพวกเจ้าปฏิเสธวันแห่งการตอบแทนต่างหาก
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ
และแท้จริงมีผู้คุ้มกันรักษาพวกเจ้าอยู่
كِرَامًۭا كَٰتِبِينَ
คือ (มะลาอิกะฮฺ) ผู้ทรงเกียรติเป็นผู้บันทึก
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
พวกเขารู้ในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำ
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ
แท้จริงบรรดาผู้ทรงคุณธรรมนั้นจะอยู่ในความโปรดปราน
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ
และแท้จริงบรรดาคนชั่วจะอยู่ในนรกที่ลุกโซน
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
พวกเขาจะเข้าไปอยู่ในกองไฟนั้นในวันแห่งการตอบแทน
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
และพวกเขาจะไม่เป็นผู้ออกจากมัน (อยู่ในกองไฟตลอดไป)
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
และอันใดเล่าทำให้เจ้ารู้ได้ว่า วันแห่งการตอบแทนนั้นคืออะไร ?
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
แล้วอันใดเล่าทำให้เจ้ารู้ได้ว่า วันแห่งการตอบแทนนั้นคืออะไร ?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ
วันที่ชีวิตหนึ่งไม่มีสิทธิ์ที่จะช่วยเหลืออย่างใดแก่อีกชีวิตหนึ่งได้ และกิจการในวันนั้นเป็นสิทธิ์ของอัลลอฮฺ
Surah 83: Al-Mutaffifin — المطففين
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ
ความหายนะจงประสบแด่บรรดาผู้ทำให้พร่อง (ในการตวงและการชั่ง)
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
คือบรรดาผู้ที่เมื่อพวกเขาตวงเอาจากคนอื่นก็ตวงเอาเต็ม
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
และเมื่อพวกเขาตวงหรือชั่งให้คนอื่นก็ทำให้ขาด
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
ชนเหล่านั้นมิได้คิดบ้างหรือว่าพวกเขาจะถูกให้ฟื้นคืนชีพ
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ
สำหรับวันอันยิ่งใหญ่
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
วันที่มนุษย์จะยืนต่อหน้าพระเจ้าแห่งสากลโลก
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ
มิใช่เช่นนั้น แท้จริงบันทึกของบรรดาคนชั่วนั้นอยู่ในสิจญีน
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ
และอันใดเล่าทำให้เจ้ารู้ได้ว่าสิจญีนนั้นคืออะไร?
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
คือบันทึกที่ถูกจารึกไว้
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
คือบรรดาผู้ปฏิเสธวันแห่งการตอบแทน
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
และไม่ไม่ใครปฏิเสธวันแห่งการตอบแทนนั้น นอกจากทุกคนที่ละเมิดที่กระทำความผิด
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
เมื่อบรรดาอายาตของเราถูกอ่านแก่เขา เขาจะกล่าวว่านี่คือนิยายเหลวไหวสมัยก่อน
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
มิใช่เช่นนั้น แต่ว่าสิ่งที่พวกเขาได้ขวนขวายไว้นั้นได้เป็นสนิมบนหัวใจของพวกเขา
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ
มิใช่เช่นนั้น แท้จริงพวกเขาในวันนั้นจะถูกกั้นจากพระเจ้าของพวกเขา
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
แล้วแท้จริงพวกเขาจะเข้าไปอยู่ในนรกที่มีเปลวไฟลุกโซน
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
แล้วจะมีเสียงกล่าวขึ้นว่า นี่คือสิ่งที่พวกเจ้าได้ปฏิเสธมันไว้
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
มิใช่เช่นนั้น แท้จริงบันทึกของบรรดาผู้ทรงคุณธรรมอยู่ในอิลลียีนอย่างแน่นอน
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
และอันใดเล่าทำให้เจ้ารู้ได้ว่าอิลลียีนคืออะไร
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
คือบันทึกที่ถูกจารึกไว้
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
บรรดาผู้ที่อยู่ใกล้ชิด (มะลาอิกะฮฺ) จะเป็นผู้ดูแลรักษา
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
แท้จริงบรรดาผู้ทรงคุณธรรมจะอยู่ในความโปรดปรานอย่างแน่นอน
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
พวกเขาจะมองดูจากบนเตียง
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
เจ้าจะรู้ได้ถึงการมีความสดชื่นแห่งความสุขสำราญที่ปรากฏอยู่บนใบหน้าของพวกเขา
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ
พวกเขาจะได้ดื่มสุราอันบริสุทธิ์ ซึ่งถูกผนึกไว้
خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
ที่ใช้ผนึกมันนั้นคือชะมดเชียง และในการนี้บรรดาผู้แข่งขัน (ที่จะให้ได้มาซึ่งความสุขสำราญนี้) จงแข่งขันกันเถิด
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
ที่ใช้ผสมสุรานั้นมาจากตัสนีม
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
คือตาน้ำแห่งหนึ่งซึ่งบรรดาผู้ใกล้ชิด (อัลลอฮฺ) เท่านั้นจะได้ดื่มมัน
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
แท้จริงบรรดาผู้กระทำผิดนั้น เคยหัวเราะเยาะบรรดาผู้ศรัทธา
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
และเมื่อบรรดาผู้ศรัทธาเดินผ่านพวกเขาไป พวกเขาจะหลิ่วตาเย้ยหยัน
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
และเมื่อพวกเขากลับไปยังพวกพ้องของพวกเขา พวกเขาก็กลับไปอย่างตลกคะนอง
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
และเมื่อพวกเขาเห็นบรรดาผู้ศรัทธาพวกเขาก็กล่าวว่า แท้จริงชนเหล่านี้เป็นผู้หลงทางแน่นอน
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ
และพวกเขา (ผู้ปฏิเสธศรัทธา) มิได้ถูกส่งมาเพื่อเป็นผู้ปกปักรักษาผู้ศรัทธาเหล่านั้น
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
ดังนั้น วันนี้บรรดาผู้ศรัทธาก็จะหัวเราะเยาะพวกปฏิเสธศรัทธาบ้าง
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
พวกเขา (บรรดาผู้ศรัทธา) จะมองดูอยู่บนเตียง
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
บรรดาผู้ปฏิเสธจะได้รับการตอบแทนตามที่ได้ปฏิบัติมามิใช่หรือ
Surah 84: Al-Inshiqaq — الإنشقاق
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
เมื่อชั้นฟ้าได้แตกแยกออก
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
และมันได้เชื่อฟังพระเจ้าของมันและมันจำต้องกระทำเช่นนั้น
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ
และเมื่อแผ่นดินถูให้แผ่กว้าง
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
และมันได้ปลดเปลื้องสิ่งที่อยู่ในมันออกมา และมันก็ว่างเปล่า
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
และมันได้เชื่อฟังพระเจ้าของมัน และมันจำต้องกระทำเช่นนั้น
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَٰقِيهِ
โอ้มนุษย์เอ๋ย แท้จริงเจ้าต้องพากเพียรไปสู่พระเจ้าของเจ้าอย่างทรหดอดทนแล้วเจ้าจึงจะพบพระองค์
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
ส่วนผู้ที่ถูกยื่นบันทึกของเขาให้ทางเบื้องขวาของเขา
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا
เขาก็จะถูกชำระสอบสวนอย่างง่ายดาย
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا
และเขาจะกลับไปยังครอบครัวของเขาด้วยความดีใจ
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ
และส่วนผู้ที่ถูกยื่นบันทึกของเขาให้ทางเบื้องหลังของเขา
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا
แล้วเขาก็จะร้องเรียกหาความหายนะ
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
และเขาจะเข้าไปในเปลวเพลิง
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
แท้จริงเขา (ในโลกดุนยา) เคยว่าเริงอยู่กับครอบครัวของเขา
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
แท้จริงเขาคิดว่าเขาจะไม่กลับมา (หาอัลลอฮฺ) อีกเป็นอันขาด
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًۭا
พึงรู้เถิดว่า แท้จริงพระเจ้าของเขาทรงสอดส่องเขาอยู่เสมอ
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
ข้าขอยืนยันการสาบานด้วยยามตะวันยอแสง
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
และด้วยกลางคืนที่มันรวมให้ชุมนุมกัน
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
และด้วยดวงจันทร์เมื่อมันเต็มดวง
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ
แน่นอนพวกเจ้าจะต้องเผชิญกับสภาพหนึ่งหลังจากอีกสภาพหนึ่ง
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
มีอะไรเกิดขึ้นแก่พวกเขา พวกเขาจึงไม่ศรัทธา
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
และเมื่ออัลกุรอานได้ถูกอ่านให้พวกเขาฟัง พวกเขาก็ไม่สุญูด
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ
แต่ตรงกันข้ามพวกปฏิเสธศรัทธานั้นพวกเขาไม่ยอมศรัทธา
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
และอัลลอฮฺทรงรู้ดียิ่งในสิ่งที่พวกเขาปิดปังไว้
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
ดังนั้นเจ้า (มุฮัมมัด) จงแจ้งแก่พวกเขาถึงการลงโทษอันเจ็บปวด
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
นอกจากบรรดาผู้ศรัทธาและกระทำความดีทั้งหลาย สำหรับพวกเขาจะได้รับรางวัล (การตอบแทน) อย่างไม่มีสิ้นสุด
Surah 85: Al-Buruj — البروج
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ
ขอสาบานด้วยชั้นฟ้าที่เกลื่อนกลาดด้วยดวงดาว
وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ
และด้วยวันที่ถูกสัญญาไว้
وَشَاهِدٍۢ وَمَشْهُودٍۢ
และด้วยผู้เป็นพยานและผู้ที่ถูกเป็นพยาน
قُتِلَ أَصْحَٰبُ ٱلْأُخْدُودِ
บรรดาเจ้าของหลุมพรางถูกสาปแช่ง
ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ
ไฟที่เต็มไปด้วยเชื้อเพลิง
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ
ขณะที่พวกเขานั่งอยู่ตรงหน้าไฟ
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌۭ
และพวกเขารู้เห็นเป็นพยานต่อสิ่งที่บรรดาลูกน้องกระทำกับบรรดาผู้ศรัทธา
وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
และพวกเขามิได้แก้แค้นเขาเหล่านั้นเว้นแต่ว่าเขาเหล่านั้นศรัทธาต่อัลลอฮฺผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงได้รับการสรรเสริญ
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
ผู้ซึ่งกรรมสิทธิ์แห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินเป็นของพระองค์ และอัลลอฮฺนั้นทรงเป็นพยานต่อทุกสิ่งอย่าง
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ
แท้จริงพวกที่ประหัตประหารบรรดาผู้ศรัทธาชายและบรรดาผู้ศรัทธาหญิง แล้วพวกเขามิได้สำนึกผิดกลับตัวนั้น พวกเขาจะได้รับการลงโทษแห่งนรกญะฮันนัม และพวกเขาจะได้รับการลงโทษแห่งการเผาไหม้
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ
แท้จริงบรรดาผู้ศรัทธาและประกอบความดีทั้งหลาย พวกเขาจะได้รับสวนสวรรค์หลากหลาย ณ เบื้องล่างของมันมีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน นั่นคือชัยชนะอันใหญ่หลวง
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
แท้จริงการลงโทษอย่างรุนแรงแห่งพระเจ้านั้นแข็งกร้าวยิ่งนัก
إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
แท้จริงพระองค์คือผู้ทรงให้บังเกิดครั้งแรก และทรงให้กลับฟื้นคืนชีพขึ้นอีก
وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ
และพระองค์ผู้ทรงอภัยโทษผู้ทรงรักใคร่ปรานี
ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ
เจ้าของบัลลังก์อันรุ่งโรจน์
فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ
ผู้ทรงกระทำอย่างเด็ดขาดตามที่พระองค์ทรงประสงค์
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ
ได้มีเรื่องราวของไพร่พลมายังเจ้าแล้วมิใช่หรือ ?
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
ของฟิรเอานฺและซะมูด
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ
ยิ่งไปกว่านั้นบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธายังไม่ยอมเชื่อ (ความจริง)
وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ
และอัลลอฮฺทรงห้อมล้อมพวกเขาทุกด้าน
بَلْ هُوَ قُرْءَانٌۭ مَّجِيدٌۭ
มิใช่เช่นนั้นดอก ที่พวกเขาไม่ยอมเชื่อถือคือกุรอานอันรุ่งโรจน์
فِى لَوْحٍۢ مَّحْفُوظٍۭ
อยู่ในแผ่นจารึกที่ถูกเก็บรักษาไว้
Surah 86: At-Tariq — الطارق
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
ขอสาบานด้วยชั้นฟ้า และ (ดวงดาว) ที่มาในเวลาค่ำคืน
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
และอะไรเล่าจะทำให้เจ้ารู้ได้ว่าสิ่งที่มาในเวลาค่ำคืนนั้นคืออะไร ?
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
คือดวงดาวที่ประกายแสง
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ
ไม่มีชีวิตใด (อยู่โดยลำพัง) เว้นแต่มีผู้เฝ้ารักษามัน
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
ดังนั้นมนุษย์จงไตร่ตรองดูซิว่าเขาถูกบังเกิดมาจากอะไร ?
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ
เขาถูกบังเกิดมาจากน้ำที่พุ่งออกมา
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
มันออกมาจากกระดูกสันหลัง (ของชาย) และกระดูกหน้าอก (ของหญิง)
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
แท้จริงพระองค์ทรงสามารถอย่างแน่นอนที่จะให้เขากลับมาอีก (คือฟื้นคืนชีพ)
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
วันที่สิ่งเร้นลับทั้งหลายจะถูกเปิดเผย
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
ดังนั้นเขาจะไม่มีพลังใด ๆ และไม่มีผู้ช่วยเหลือใด ๆ
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
ขอสาบานด้วยชั้นฟ้าที่หลั่งน้ำฝน
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
และแผ่นดินที่ปริออก (ให้เมล็ดพืชงอกเงย)
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ
แท้จริงอัลกุรอานนั้น คือพระดำรัสที่จำแนก (ระหว่างความจริงกลับความเท็จ)
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
และอัลกุรอานนั้นมิใช่เรื่องไร้สาระ
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا
แท้จริงพวกเขากำลังวางแผนการณ์กันอยู่
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا
และข้าก็วางแผนการณ์อยู่
فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
ดังนั้น เจ้า (มุฮัมมัด) จงผ่อนปรนให้บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเถิด ข้าก็จะผ่อนปรนให้แก่พวกเขาระยะหนึ่ง
Surah 87: Al-Ala — الأعلى
سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى
จงแซ่ซ้องสดุดี พระนามแห่งพระเจ้าของเจ้า ผู้ทรงสูงสุดยิ่ง
ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ
ผู้ทรงสร้างแล้วทรงทำให้สมบูรณ์
وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ
และผู้ทรงกำหนดสภาวะแล้วทรงชี้แนะทาง
وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ
และผู้ทรงนำทุ่งหญ้าออกมา (ให้งอกเงยเป็นอาหารของปศุสัตว์)
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ
แล้วทรงทำให้มันซังแห้งสีคล้ำมอซอ
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
เราจะสอนให้เจ้าอ่าน แล้วเจ้าจะไม่ลืม
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
เว้นแต่สิ่งที่อัลลอฮฺทรงประสงค์ แท้จริงพระองค์ทรงรอบรู้สิ่งที่เปิดเผยและสิ่งที่ซ่อนเร้น
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
และเราจะทำให้เป็นการง่ายดายแก่ เจ้าซึ่งบัญญัติศาสนาอันง่ายดาย
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ
ดังนั้นจงตักเตือนกันเถิด เพราะการตักเตือนกันนั้นจะยังคุณประโยชน์
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ
ผู้ที่หวั่นกลัวจะได้รำลึก
وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى
และผู้ที่ชั่วช้ายิ่งจะหลีกเลี่ยงการตักเตือนนั้น
ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ
ซึ่งเขาจะเข้าไปเผาไหม้ในไฟกองใหญ่
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
แล้วเขาจะไม่ตายในนั้นและจะไม่เป็นด้วย
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
แน่นอนผู้ที่ขัดเกลาตนเอง ย่อมบรรลุความสำเร็จ
وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
และเขารำลึกถึงพระนามแห่งพระเจ้าของเขา แล้วเขาทำละหมาด
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
หามิได้ แต่พวกเจ้าเลือกเอาการมีชีวิตอยู่ในโลกนี้ต่างหาก
وَٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ
ทั้ง ๆ ที่ปรโลกนั้นดีกว่าและจีรังกว่า
إِنَّ هَٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
แท้จริง (ข้อตักเตือนสติ) นี้มีอยู่ในคัมภีร์ก่อน ๆ มาแล้ว
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ
คือคัมภีร์ของอิบรอฮีมและมูซา
Surah 88: Al-Ghashiyah — الغاشية
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَٰشِيَةِ
ข่าวคราวของการครอบงำ (แห่งความรุนแรง) ได้มายังเจ้าแล้วมิใช่หรือ ?
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ
ในวันนั้นมีหลายใบหน้าที่ต่ำต้อย
عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ
ใบหน้าที่ทำงานหนัก ระกำใจ
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ
เข้าไปเผาไหม้ในไฟอันร้อนแรง
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ
จะถูกให้ดื่มจากน้ำพุที่ร้อนจัด
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ
ไม่มีอาหารอื่นนอกจากต้นหนามแห้ง
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ
มันจะไม่ทำให้อ้วน และไม่ทำให้หายหิว
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ
ในวันนั้นมีหลายใบหน้าที่เบิกบาน
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ
พึงพอใจเพราะการกระทำของพวกเขา
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
อยู่ในสวนสวรรค์อันสูงตระหง่าน
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةًۭ
จะไม่ได้ยินเรื่องไร้สาระในนั้น
فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ
ในนั้นมีตาน้ำไหลริน
فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ
ในนั้นมีเตียงที่ถูกยกไว้สูงเด่น
وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ
และมีแก้วน้ำถูกวางไว้
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ
และมีหมอนอิงถูกเรียงไว้เป็นแถว
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
และมีพรมอย่างดีเลิศถูกปูไว้
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
พวกเขาไม่พิจารณาดูอูฐดอกหรือว่า มันถูกบังเกิดมาอย่างไร ?
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
และยังท้องฟ้าบ้างหรือว่ามันถูกยกให้สูงขึ้นอย่างไร ?
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
และยังภูเขาบ้างหรือว่า มันถูกปักตั้งไว้อย่างไร ?
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
และยังแผ่นดินบ้างหรือว่ามันถูกแผ่ลาดไว้อย่างไร ?
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ
ดังนั้นจงตักเตือนเถิด เพราะแท้จริงเจ้าเป็นเพียงผู้ตักเตือนเท่านั้น
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
เจ้ามิใช่ผู้มีอำนาจเหนือพวกเขา
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
นอกจากผู้ที่ผินหลังให้และปฏิเสธศรัทธาเท่านั้น
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
อัลลอฮฺจะทรงลงโทษเขาซึ่งการลงโทษอันมหันต์
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
แท้จริง ยังเราเท่านั้นคือการกลับมาของพวกเขา
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
แล้วก็แท้จริง หน้าที่ของเรานั้นคือ การชำระพวกเขา
Surah 89: Al-Fajr — الفجر
وَٱلْفَجْرِ
ขอสาบานด้วยยามรุ่งอรุณ
وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ
และด้วยค่ำคืนทั้งสิบ
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
และด้วยสิ่งที่เป็น คู่ และที่เป็นคี่
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
และด้วยเวลากลางคืนเมื่อมันโคจรไป
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ
ในดังกล่าวนั้นเป็นการสาบาน สำหรับผู้ที่มีปัญญามิใช่หรือ?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
เจ้าไม่เห็นดอกหรือว่า พระเจ้าของเจ้ากระทำต่อพวกอ๊าดอย่างไร ?
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
(แห่ง) อิร็อม พวกมีเสาหินสูงตะหง่าน
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ
ซึ่งเยี่ยงนั้นมิได้ถูกสร้างตามหัวเมืองต่าง ๆ
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
และพวกซะมูดผู้สกัดหิน ณ หุบเขา
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
และฟิรเอานฺ เจ้าแห่งตรึงเสาเต๊นท์
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ
บรรดาผู้ละเมิดเหล่านั้นตามหัวเมืองต่าง ๆ
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
แล้วก่อความเสียหายอย่างมากมายในหัวเมืองเหล่านั้น
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
ดังนั้นพระเจ้าของเจ้าจึงกระหน่ำการลงโทษนานาชนิดบนพวกเขา
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
แท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้นทรงเฝ้าดูอย่างแน่นอน
فَأَمَّا ٱلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
ส่วนมนุษย์นั้น เมื่อพระเจ้าของเขาทรงทดสอบเขา โดยทรงให้เกียรติเขาและทรงโปรดปรานเขา เขาก็จะกล่าวว่าพระเจ้าของฉันทรงยกย่องฉัน
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ
แต่ครั้งเมื่อพระองค์ทรงทดสอบเขาทรงให้การครองชีพของเขาเป็นที่คับแคบแก่เขา เขาก็จะกล่าวว่า พระเจ้าของฉันทรงเหยียดหยามฉัน
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
มิใช่เช่นนั้นดอก แต่ว่าพวกเจ้ามิได้ให้เกียรติแก่เด็กกำพร้าต่างหาก
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
และพวกเจ้ามิได้ส่งเสริมกันในการให้อาหารแก่คนยากจนขัดสน
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا
และพวกเจ้ากินมรดกกันอย่างหมดเกลี้ยง
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا
และพวกเจ้ารักสมบัติกันอย่างมากมาย
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا
หามิได้ เมื่อแผ่นดินถูกทำให้สั่นสะเทือนเป็นผุยผง
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا
และพระเจ้าของเจ้าเสด็จมาพร้อมทั้งมะลาอิกะฮฺด้วยเป็นแถว ๆ
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
และวันนั้นนรกญะฮันนัมจะถูกนำมาให้ปรากฏ ในวันนั้นมนุษย์จะรำลึกขึ้นมาได้ แต่การรำลึกนั้นจะมีผลแก่เขาได้อย่างไร ?
يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
เขาจะกล่าวว่า โอ้ถ้าฉันได้ทำความดีไว้ล่วงหน้าสำหรับชีวิตของฉัน
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ
แล้วในวันนั้นไม่มีผู้ใดลงโทษเช่น การลงโทษของพระองค์
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ
และไม่มีผู้ใดผูกมัด เช่นการผูกมัดของพระองค์
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
โอ้ชีวิตที่สงบแน่นเอ๋ย
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ
จงกลับมายังพระเจ้าของเจ้าด้วยความยินดีและเป็นที่ปิติเถิด
فَٱدْخُلِى فِى عِبَٰدِى
แล้วจงเข้ามาอยู่ในหมู่ปวงบ่าวของข้าเถิด
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
และจงเข้ามาอยู่ในสวนสวรรค์ของข้าเถิด
Surah 90: Al-Balad — البلد
لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ
ขอสาบานด้วยเมืองนี้
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ
และเจ้านั้นเป็นผู้อาศัยอยู่ในเมืองนี้
وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ
และขอสาบานด้วยผู้บังเกิดและผู้ถือกำเนิด
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ
โดยแน่นอนเราได้บังเกิดมนุษย์มาเพื่อเผชิญความยากลำบาก
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ
เขาคิดว่าไม่มีผู้ใดจะมีความสามารถเหนือเขากระนั้นหรือ ?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا
เขาจึงกล่าวว่า ฉันได้ผลาญทรัพย์สมบัติมามากมายแล้ว
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
เขาคิดว่าไม่มีผู้ใดเห็นเขากระนั้นหรือ ?
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
เรามิได้ทำดวงตาทั้งสองข้างให้แก่เขาดอกหรือ ?
وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ
และลิ้นและริมฝีปากทั้งสองด้วย ?
وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
และเราได้ชี้แนะทางแห่งความดี และความชั่วแก่เขาแล้ว
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
กระนั้นก็ดีเขาก็ยังไม่พากเพียรบนทางลำบาก
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
และอันใดเล่าที่จะทำให้เจ้ารู้ว่าทางลำบากนั้นคืออะไร ?
فَكُّ رَقَبَةٍ
คือการปล่อยทาส
أَوْ إِطْعَٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ
หรือการให้อาหารในวันยากลำบากแห่งความหิวโหย
يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ
แก่เด็กกำพร้าที่เป็นญาติใกล้ชิด
أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ
หรือคนยากจนขัดสนที่มอมอยู่กับฝุ่นดิน
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
แล้วเขาได้อยู่ในหมู่ผู้ศรัทธา และตักเตือนกันให้มีความอดทน และตักเตือนกันให้มีความเมตตา
أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
ชนเหล่านี้คือพวกฝ่ายขวา
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
ส่วนบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อสัญญาณต่าง ๆ ของเรา พวกเขาคือพวกฝ่ายซ้าย
عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ
บนพวกเขานั้นมีไฟนรกครอบคลุมอยู่อย่างมิดชิด
Surah 91: Ash-Shams — الشمس
وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا
ขอสาบานด้วยดวงอาทิตย์ และแสงสว่างของมัน
وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
และด้วยดวงจันทร์ เมื่อโคจรตามหลังมัน
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
และด้วยเวลากลางวันเมื่อประกายแสงมัน (จากดวงอาทิตย์)
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا
และด้วยเวลากลางคืนเมื่อปกคลุมมัน
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
และด้วยชั้นฟ้า และที่พระองค์ทรงสร้างมัน
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا
และด้วยแผ่นดิน และที่พระองค์ทรงแผ่มัน
وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا
และด้วยชีวิต และที่พระองค์ทรงทำให้มันสมบูรณ์
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا
แล้วพระองค์ทรงดลใจมันให้รู้ทางชั่วของมันและทางสำรวมของมัน
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
แน่นอนผู้ขัดเกลาชีวิตย่อมได้รับความสำเร็จ
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
และแน่นอนผู้หมกมุ่นมัน (ด้วยการทำชั่ว) ย่อมล้มเหลว
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ
พวกซะมูดได้ปฏิเสธด้วยการละเมิดขอบเขตของพวกเขา
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا
เมื่อคนเลวทรามที่สุดของพวกเขาได้รีบรุดไป (ฆ่าอูฐตัวเมีย)
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَٰهَا
แล้วร่อซูลของอัลลอฮฺ จึงกล่าวแก่พวกเขาว่า (อย่าทำร้าย) อูฐของอัลลอฮฺ และ(อย่าขัดขวาง)การดื่มน้ำของมัน
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا
แต่พวกเขาก็ไม่เชื่อนะบีแล้วพวกเขาก็ได้ฆ่ามัน ดังนั้นพระเจ้าของพวกเขาจึงได้ทำลายล้างพวกเขา เนื่องจากเพราะความผิดของพวกเขา แล้วพระองค์ทรงลงโทษพวกเขาอย่างถ้วนหน้ากัน
وَلَا يَخَافُ عُقْبَٰهَا
และพระองค์มิทรงหวาดหวั่นต่อปั้นปลายพวกมัน
Surah 92: Al-Lail — الليل
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
ขอสาบานด้วยเวลากลางคืน เมื่อมันปกคลุม
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
และด้วยเวลากลางวันเมื่อมันประกายแสง
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
และด้วยผู้ที่ทรงบังเกิดเพศชาย และเพศหญิง
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
แท้จริงการงานของพวกเจ้านั้นย่อมแตกต่างกันอย่างแน่นอน
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
ส่วนผู้ที่บริจาคและยำเกรง (อัลลอฮฺ)
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
และเชื่อมั่นในสิ่งที่ดี
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
เราก็จะให้เขาได้รับความสะดวกอย่างง่ายดาย
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
และส่วนผู้ที่ตระหนี่ และถือว่ามีพอเพียงแล้ว
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
และปฏิเสธสิ่งที่ดีงาม
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
เราก็จะให้เขาได้รับความลำบากอย่างง่ายดาย
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
และทรัพย์สมบัติของเขาจะไม่อำนวยประโยชน์แก่เขาได้ เมื่อเขาตกไปในเหวนรก
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
แท้จริงหน้าที่ของเรานั้นคือให้การชี้แนะทาง
وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
และแท้จริงปรโลกและโลกนี้เป็นของเรา
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ
ดังนั้นข้าขอเตือนพวกเจ้าถึงไฟที่ลุกโซน
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
ไม่มีผู้ใดจะเข้าไปในเผาไหม้ในมัน นอกจากคนเลวทรามที่สุด
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
คือผู้ที่ปฏิเสธและผินหลังให้
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
และส่วนผู้ที่ยำเกรงยิ่งนั้นจะถูกปลีกตัวให้ห่างไกลจากมัน
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
ซึ่งเขาบริจาคทรัพย์สินของเขาเพื่อขัดเกลาตนเอง
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ
และที่เขานั้นไม่มีบุญคุณแก่ผู้ใดที่บุญคุณนั้นจะถูกตอบแทน
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
นอกจากว่าเพื่อแสวงความโปรดปรานจากพระเจ้าของเขาผู้ทรงสูงส่งเท่านั้น
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
และเขาก็จะพึงพอใจ
Surah 93: Ad-Duha — الضحى
وَٱلضُّحَىٰ
ขอสาบานด้วยเวลาสาย
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ
และด้วยเวลากลางคืนเมื่อมันมืด และสงัดเงียบ
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
พระเจ้าของเจ้ามิได้ทรงทอดทิ้งเจ้า และมิได้ทรงโกรธเคืองเจ้า
وَلَلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ
และแน่นอนเบื้องปลายเป็นการดียิ่งแก่เจ้ากว่าเบื้องต้น
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ
และความแน่นอนพระเจ้าของเจ้าจะให้แก่เจ้าจนกว่าจะพอใจ
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًۭا فَـَٔاوَىٰ
พระองค์มิได้ทรงพบเจ้าเป็นกำพร้าแล้วทรงให้ที่พึ่งดอกหรือ ?
وَوَجَدَكَ ضَآلًّۭا فَهَدَىٰ
และทรงพบเจ้าระเหเร่ร่อน แล้วก็ทรงชี้แนะทาง (แก่เจ้า) ดอกหรือ ?
وَوَجَدَكَ عَآئِلًۭا فَأَغْنَىٰ
และทรงพบเจ้าเป็นผู้ขัดสน แล้วให้มั่งคั่ง (แก่) เจ้าดอกหรือ ?
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
ดังนั้นส่วนเด็กกำพร้าเจ้าอย่าข่มขี่
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ
และส่วนผู้เอ่ยขอนั้น เจ้าอย่าตวาดขับไล่
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
และส่วนความโปรดปรานแห่งพระเจ้าของเจ้านั้น เจ้าจงแสดงออก
Surah 94: Ash-Sharh — الشرح
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
เรามิได้เปิดหัวอกของเจ้าแก่เจ้าดอกหรือ ?
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
และเราได้ปลดเปลื้องภาระหนักของเจ้าออกจากเจ้าแล้ว
ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ
ซึ่งเป็นภาระหนักอึ้งบนหลังของเจ้า
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
และเราได้ยกย่องให้แก่เจ้าแล้ว ซึ่งการกล่าวถึงเจ้า
فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا
ฉะนั้นแท้จริงหลังจากความยากลำบากก็จะมีความง่าย
إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًۭا
แท้จริงหลังจากความยากลำบากก็จะมีความง่าย
فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ
ดังนั้นเมื่อเจ้าเสร็จสิ้น (จากงานหนึ่งแล้ว) ก็จงลำบากต่อไป
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب
และยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นก็จงมุ่งปรารถนาเถิด
Surah 95: At-Tin — التين
وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيْتُونِ
ขอสาบานด้วยต้นมะเดื่อและต้นมะกอก
وَطُورِ سِينِينَ
และด้วยภูเขาฎูรซีนาย
وَهَٰذَا ٱلْبَلَدِ ٱلْأَمِينِ
และด้วยเมืองนี้ที่ปลอดภัย
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍۢ
โดยแน่นอนเราได้บังเกิดมนุษย์มาในรูปแบบที่สวยงามยิ่ง
ثُمَّ رَدَدْنَٰهُ أَسْفَلَ سَٰفِلِينَ
แล้วเราได้ให้เขากลับสู่สภาพที่ตกต่ำยิ่ง
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ
นอกจากบรรดาผู้ศรัทธาและประกอบสิ่งดีงามทั้งหลาย โดยที่สำหรับพวกเขาจะได้รับรางวัลอย่างไม่มีที่สิ้นสุด
فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ
ดังนั้น อะไรเล่าเขาจึงปฏิเสธเจ้า หลังจากนี้เกี่ยวกับการตอบแทน
أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَحْكَمِ ٱلْحَٰكِمِينَ
มิใช่อัลลอฮฺดอกหรือ เป็นผู้ตัดสินที่ดีเยี่ยมในหมู่ผู้ตัดสินทั้งหลาย
Surah 96: Al-Alaq — العلق
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
จงอ่านด้วยพระนามแห่งพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงบังเกิด
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِنْ عَلَقٍ
ทรงบังเกิดมนุษย์จากก้อนเลือด
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ
จงอ่านเถิด และพระเจ้าของเจ้านั้นผู้ทรงใจบุญยิ่ง
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
ผู้ทรงสอนการใช้ปากกา
عَلَّمَ ٱلْإِنسَٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
ผู้ทรงสอนมนุษย์ในสิ่งที่เขาไม่รู้
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
มิใช่เช่นนั้นแท้จริงมนุษย์นั้น ย่อมจะละเมิดขอบเขต
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
เนื่องเพราะเขาคิดว่าเขาพอเพียงแล้ว
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
แท้จริงยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นคือ การกลับไป
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
เจ้าเห็นแล้วมิใช่หรือ ผู้ที่ขัดขวาง
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
บ่าวคนหนึ่ง เมื่อเขากำลังละหมาด
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ
เจ้าคิดบ้างไหมว่า หากบ่าวผู้นั้นอยู่บนแนวทางที่ถูกต้อง
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ
หรือใช้ให้ผู้คนมีความยำเกรง
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
เจ้าคิดบ้างไหมว่า หากเขาปฏิเสธ และผินหลังให้
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
เขาไม่รู้ดอกหรือว่า แท้จริงอัลลอฮฺ นั้นทรงเห็น
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
มิใช่เช่นนั้น ถ้าเขายังไม่หยุดยั้ง เราจะจิกเขาที่ขม่อมอย่างแน่นอน
نَاصِيَةٍۢ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍۢ
ขม่อมที่โกหกที่ประพฤติชั่ว
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
แล้วให้เขาเรียกที่ประชุมของเขา
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
เราก็จะเรียกผู้คุมนรก
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩
มิใช่เช่นนั้น เจ้าอย่าได้เชื่อฟังมัน แต่จงสุญูด และเข้า
Surah 97: Al-Qadr — القدر
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ
แท้จริงเราได้ประทานอัลกุรอานลงมาในคืนอัลก็อดรฺ
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ
และอะไรเล่าจะทำให้เจ้ารู้ได้ว่าคืนอัลก็อดรฺนั้นคืออะไร
لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌۭ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍۢ
คืนอัลก็อดรฺนั้นดียิ่งกว่าหนึ่งพันเดือน
تَنَزَّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍۢ
บรรดามะลาอิกะฮฺและอัลรูฮฺ (ญิบริล) จะลงมาในคืนนั้น โดยอนุมัติแห่งพระเจ้าของพวกเขาเนื่องจากกิจการ-ทุกสิ่ง
سَلَٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ
คืนนั้นมีความศานติจนกระทั่งรุ่งอรุณ
Surah 98: Al-Bayinah — البينة
لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาในหมู่อะฮฺลุลกิตาบและพวกบูชาเจว็ดนั้นจะไม่พ้นจาก (หลักศรัทธาของพวกเขา) จนกว่าจะได้มีหลักฐานอันชัดแจ้งมายังพวกเขา
رَسُولٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُوا۟ صُحُفًۭا مُّطَهَّرَةًۭ
คือร่อซูลคนหนึ่งจากอัลลอฮฺเพื่ออ่านคัมภีร์อันบริสุทธิ์
فِيهَا كُتُبٌۭ قَيِّمَةٌۭ
ในคัมภีร์นั้นมีบัญญัติอันเที่ยงตรง
وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
และบรรดาผู้ที่ได้รับคัมภีร์ (อะฮฺลุลกิตาบ) นั้น มิได้แตกแยกกัน เว้นแต่หลังจากที่ได้มีหลักฐานอันชัดแจ้งมายังพวกเขาแล้ว
وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَذَٰلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ
และพวกเขามิได้ถูกบัญชาให้กระทำอื่นใดนอกจากเพื่อเคารพภักดีต่ออัลลอฮฺ เป็นผู้มีเจตนาบริสุทธิ์ในการภักดีต่อพระองค์ เป็นผู้อยู่ในแนวทางที่เที่ยงตรงและดำรงการละหมาด และจ่ายซะกาต และนั่นแหละคือศาสนาอันเที่ยงธรรม
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ
แท้จริงบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาในหมู่อะฮฺลุลกิตาบและบูชาเจว็ดนั้นจะอยู่ในนรกญะฮันนัม พวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล ชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นมนุษย์ที่ชั่วช้ายิ่ง
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ
แท้จริง บรรดาผู้ศรัทธาและประกอบความดีทั้งหลาย ชนเหล่านั้น พวกเขาเป็นมนุษย์ที่ดียิ่ง
جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ
การตอบแทนของพวกเขา ณ ที่พระเจ้าของพวกเขาคือสวนสวรรค์หลากหลายอันสถาพร ณ เบื้องล่างของมันมีลำน้ำหลายสายไหลผ่าน พวกเขาเป็นผู้พำนักอยู่ในนั้นตลอดกาล อัลลอฮฺทรงปิติต่อพวกเขา และพวกเขาก็ยินดีในพระองค์ นั่นคือสำหรับผู้ที่กลัวเกรงพระเจ้าของพวกเขา
Surah 99: Az-Zalzalah — الزلزلة
إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
เมื่อแผ่นดินถูกให้ไหวอย่างสั่นสะท้านของมัน
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
และเมื่อแผ่นดินได้ระบายของหนักของมันออกมา
وَقَالَ ٱلْإِنسَٰنُ مَا لَهَا
และมนุษย์จะกล่าวว่า เกิดอะไรขึ้นแก่มันเล่า
يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
ในวันนั้นมันจะบอกข่าวคราวของมัน
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
ว่าแท้จริงพระเจ้าได้มีบัญชาแก่มัน
يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ
ในวันนั้นมนุษย์จะกระจายออกมาเป็นหมู่ ๆ เพื่อพวกเขาจะถูกให้เห็นผลงานของพวกเขา
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ
ดังนั้นผู้ใดกระทำความดีหนักเท่าละอองธุลี เขาก็จะเห็นมัน
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ
ส่วนผู้ใดกระทำความชั่วหนักเท่าละอองธุลีเขาก็จะเห็นมัน
Surah 100: Al-Adiyat — العاديات
وَٱلْعَٰدِيَٰتِ ضَبْحًۭا
ขอสาบานด้วยม้าที่วิ่งหอบฮัก ๆ
فَٱلْمُورِيَٰتِ قَدْحًۭا
แล้วด้วยม้าที่กลีบเท้าของมันตีกับหินจนเกิดประกายไฟ
فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًۭا
แล้วด้วยม้าที่จู่โจมศัตรูในยามเช้า
فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًۭا
แล้วมันได้ทำให้ฝุ่นตลบฟุ้งในยามนั้น
فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا
แล้วมันได้บุกเข้าไปท่ามกลางหมู่ศัตรูในยามนั้น
إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌۭ
แท้จริงมนุษย์เป็นผู้เนรคุณต่อพระเจ้าของเขา
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌۭ
และแท้จริงเขาได้เป็นพยานต่อการนั้นอย่างแน่นอน
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ
และแท้จริงเขามีความหวงแหน เพราะรักในทรัพย์สมบัติ
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ
เขาไม่รู้ดอกหรือว่า เมื่อสิ่งที่อยู่ในหลุมฝังศพถูกให้ฟื้นขึ้นมา
وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ
และสิ่งที่อยู่ในหัวอกถูกเผยออก
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّخَبِيرٌۢ
แท้จริงพระเจ้าของพวกเขาในวันนั้น ทรงตระหนักในพวกเขาอย่างแน่นอน
Surah 101: Al-Qariah — القارعة
ٱلْقَارِعَةُ
อัลกอริอะฮ์
مَا ٱلْقَارِعَةُ
อัลกอริอะฮ์นั้นคืออะไร?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ
และอะไรที่ทำให้เจ้าได้รู้ว่าอัลกอรีอะฮฺนั้นคืออะไร?
يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ
วันที่มนุษย์จะเป็นเช่นแมลงเม่าที่กระจายว่อน
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ
และบรรดาภูเขาจะเป็นเช่นขนสัตว์ที่ปลิวว่อน
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ
ส่วนผู้ที่ตราชูของเขาหนัก
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ
เขาก็จะอยู่ในการมีชีวิตที่ผาสุข
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ
และส่วนผู้ที่ตราชูของเขาเบา
فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌۭ
ที่พำนักของเขาก็คือเหวลึก (ฮาวิยะฮ์)
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ
และอะไรเล่าที่ทำให้เจ้ารู้ได้ว่าเหวลึกคืออะไร?
نَارٌ حَامِيَةٌۢ
คือไฟอันร้อนแรง
Surah 102: Al-Takathur — التكاثر
أَلْهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ
การสะสมทรัพย์สมบัติเพื่ออวดอ้างได้ทำให้พวกเจ้าเพลิดเพลิน
حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ
จนกระทั่งพวกเจ้าได้เข้าไปเยือนหลุมฝังศพ
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
เปล่าเลย พวกเจ้าจะได้รู้
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
แล้วก็เปล่าเลย พวกเจ้าจะได้รู้
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ
มิใช่เช่นนั้น ถ้าพวกเจ้าได้รู้อย่างแท้จริงแล้ว
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ
แน่นอน พวกเจ้าจะเห็นไฟที่ลุกโชน
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ
แล้วแน่นอนพวกเจ้าจะได้เห็นมัน ด้วยสายตาที่แน่ชัด
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
แล้วในวันนั้นพวกเจ้าจะถูกสอบถามเกี่ยวกับความโปรดปรานที่ได้รับ (ในโลกดุนยา)
Surah 103: Al-Asr — العصر
وَٱلْعَصْرِ
ขอสาบานด้วยกาลเวลา
إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَفِى خُسْرٍ
แท้จริงมนุษย์นั้น อยู่ในการขาดทุน
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ
นอกจากบรรดาผู้ศรัทธาและกระทำความดีทั้งหลาย และตักเตือนกันและกันในสิ่งที่เป็นสัจธรรม และตักเตือนกันและกันให้มีความอดทน
Surah 104: Al-Humazah — الهمزة
وَيْلٌۭ لِّكُلِّ هُمَزَةٍۢ لُّمَزَةٍ
ความหายนะจงประสบแด่ทุกผู้นินทาและผู้ใส่ร้ายผู้อื่น
ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًۭا وَعَدَّدَهُۥ
ซึ่งเขาสะสมทรัพย์สมบัติและหมั่นนับมันอยู่เสมอ
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ
โดยคิดว่าทรัพย์สมบัติของเขานั้นจะทำให้เขาอยู่ได้ตลอดไป
كَلَّا ۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ
มิใช่เช่นนั้น แน่นอนเขาจะถูกโยนลงไปในไฟนรก (อัลฮุเฏามะฮฺ)
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ
และอะไรเล่าที่ทำให้เจ้ารู้ได้ว่า ไฟนรก (อัลฮุเฏาะมะฮฺ) นั้นคืออะไร ?
نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ
คือไฟของอัลลอฮฺที่ถูกจุดให้ลุกโชน
ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ
ซึ่งมันจะลุกไหม้เข้าไปในหัวใจ
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌۭ
แท้จริงมันจะลุกไหม้คลุมบนพวกเขาอย่างมิดชิด
فِى عَمَدٍۢ مُّمَدَّدَةٍۭ
อยู่ในสภาพของเสาสูงชะลูด
Surah 105: Al-Fil — الفيل
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَٰبِ ٱلْفِيلِ
เจ้าไม่เห็นดอกหรือว่า พระเจ้าของเจ้าได้กระทำกับพวกเจ้าของช้างอย่างไร ?
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍۢ
พระองค์มิได้ทรงทำให้แผนการณ์ของพวกเขาสูญสิ้นดอกหรือ ?
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ
และได้ทรงส่งนกเป็นฝูง ๆ ลงมาบนพวกเขา
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍۢ مِّن سِجِّيلٍۢ
มันได้ขว้างพวกเขาด้วยหินที่ทำด้วยดินแข็ง
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍۢ مَّأْكُولٍۭ
แล้วพระองค์ทรงทำให้พวกเขาเป็นเช่นใบไม้ที่ถูก (สัตว์) กิน
Surah 106: Quraish — قريش
لِإِيلَٰفِ قُرَيْشٍ
เพื่อให้ความคุ้นเคยแก่ชาวกุเรช
إِۦلَٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ
เพื่อให้ความคุ้นเคยแก่พวกเขาในการเดินทางในฤดูหนาว (ไปเยเมน) และฤดูร้อน (ไปชาม)
فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَٰذَا ٱلْبَيْتِ
ดังนั้น จงให้พวกเขาเคารพภักดีพระเจ้าแห่งบ้านหลังนี้เถิด (คืออัลกะอฺบะฮฺ)
ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍۢ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ
ผู้ทรงให้อาหารแก่พวกเขาให้พ้นจากความหิว และทรงให้ความปลอดภัยแก่พวกเขาให้พ้นจากความหวาดกลัว
Surah 107: Al-Ma'un — الماعون
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ
เจ้าเห็นแล้วมิใช่หรือ ผู้ที่ปฏิเสธการตอบแทน (ในปรโลก)
فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ
นั่นก็คือผู้ที่ขับไล่เด็กกำพร้า
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
และไม่สนับสนุนในการให้อาหารแก่ผู้ขัดสน
فَوَيْلٌۭ لِّلْمُصَلِّينَ
ดังนั้น ความหายนะจงมีแด่บรรดาผู้ทำละหมาด
ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ
ผู้ที่พวกเขาละเลยต่อการละหมาดของพวกเขา
ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ
ผู้ที่พวกเขาโอ้อวดกัน
وَيَمْنَعُونَ ٱلْمَاعُونَ
และพวกเขาหวงแหนเครื่องใช้เล็ก ๆ น้อย ๆ (แก่เพื่อนบ้าน)
Surah 108: Al-Kauthar — الكوثر
إِنَّآ أَعْطَيْنَٰكَ ٱلْكَوْثَرَ
แท้จริงเราได้ประทานอัลเกาซัรแก่เจ้าแล้ว
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ
ดังนั้นเจ้าจงละหมาดเพื่อพระเจ้าของเจ้าและจงเชือดสัตว์พลี
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ
แท้จริงศัตรูของเจ้านั้นเขาเป็นผู้ถูกตัดขาด
Surah 109: Al-Kafirun — الكافرون
قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْكَٰفِرُونَ
จงกล่าวเถิด มุฮัมมัดว่า โอ้บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเอ๋ย
لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
ฉันจะไม่เคารพภักดีสิ่งที่พวกท่านเคารพภักดีอยู่
وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ
และพวกท่านก็ไม่ใช่เป็นผู้เคารพภักดีพระเจ้าที่ฉันเคารพภักดี
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌۭ مَّا عَبَدتُّمْ
และฉันก็มิใช่เป็นผู้เคารพภักดีสิ่งที่พวกท่านเคารพภักดี
وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ
และพวกท่านก็มิใช่เป็นผู้เคารพภักดีพระเจ้าที่ฉันเคารพภักดี
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ
สำหรับพวกท่านก็คือศาสนาของพวกท่าน และสำหรับฉันก็คือศาสนาของฉัน
Surah 110: An-Nasr — النصر
إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ
เมื่อความช่วยเหลือของอัลลอฮฺ และการพิชิตได้มาถึงแล้ว
وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًۭا
และเจ้าได้เห็นประชาชนเข้าในศาสนาของอัลลอฮฺเป็นหมู่ ๆ
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابًۢا
ดังนั้นจงแซ่ซ้องสดุดีด้วยการสรรเสริญพระเจ้าของเจ้า และจงขออภัยโทษต่อพระองค์เถิด แท้จริงพระองค์นั้นเป็นผู้ทรงอภัยโทษเสมอ
Surah 111: Al-Masad — المسد
تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍۢ وَتَبَّ
มือทั้งสองของอะบีละฮับจงพินาศ และเขาก็พินาศแล้ว
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
ทรัพย์สมบัติของเขา และสิ่งที่เขาได้ขวนขวายไว้นั้นมิได้อำนวยประโยชน์แก่เขาเลย
سَيَصْلَىٰ نَارًۭا ذَاتَ لَهَبٍۢ
เขาจะเข้าไปเผาไหม้ในนรกที่มีไฟลุกโชน
وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ
ทั้งภริยาของเขาด้วย นางเป็นผู้แบกฟืน
فِى جِيدِهَا حَبْلٌۭ مِّن مَّسَدٍۭ
ที่คอของนางมีเชือกถักด้วยใยอินทผลัม
Surah 112: Al-Ikhlas — الإخلاص
قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ
จงกล่าวเถิด มุฮัมมัด พระองค์คืออัลลอฮฺผู้ทรงเอกะ
ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ
อัลลอฮฺนั้นทรงเป็นที่พึ่ง
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
พระองค์ไม่ประสูติ และไม่ทรงถูกประสูติ
وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ
และไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์
Surah 113: Al-Falaq — الفلق
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ
จงกล่าวเถิด มุฮัมมัด ข้าพระองค์ขอความคุ้มครองต่อพระเจ้าแห่งรุ่งอรุณ
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
ให้พ้นจากความชั่วร้ายที่พระองค์ได้ทรงบันดาลขึ้น
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
และจากความชั่วร้ายแห่งความมืดของเวลากลางคืนเมื่อมันแผ่คลุม
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّٰثَٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ
และจากความชั่วร้ายของบรรดาผู้เสกเป่าในปมเงื่อน
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
และจากความชั่วร้ายของผู้อิจฉาเมื่อเขาอิจฉา
Surah 114: An-Nas — الناس
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ
จงกล่าวเถิด มุฮัมมัด ข้าพระองค์ขอความคุ้มครองต่อพระเจ้าแห่งมนุษย์ชาติ
مَلِكِ ٱلنَّاسِ
พระราชาแห่งมนุษย์ชาติ
إِلَٰهِ ٱلنَّاسِ
พระเป็นเจ้าแห่งมนุษย์ชาติ
مِن شَرِّ ٱلْوَسْوَاسِ ٱلْخَنَّاسِ
ให้พ้นจากความชั่วร้ายของผู้กระซิบกระซาบที่หลอกล่อ
ٱلَّذِى يُوَسْوِسُ فِى صُدُورِ ٱلنَّاسِ
ที่กระซิบกระซาบในหัวอกของมนุษย์
مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ
จากหมู่ญินและมนุษย์