Surah 67: Al-Mulk — الملك
تَبَٰرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
Bendito seja Aquele em Cujas mãos está a Soberania, e que é Onipotente;
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ
Que criou a vida e a morte, para testar quem de vós melhor se comporta - porque é o Poderoso, o Indulgentíssimo -,
ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا ۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَٰنِ مِن تَفَٰوُتٍۢ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍۢ
Que criou sete céus sobrepostos; tu não acharás imperfeição alguma na criação do Clemente! Volta, pois, a olhar! Vês, acaso, alguma fenda?
ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًۭا وَهُوَ حَسِيرٌۭ
Novamente, olha e torna a fazê-lo, e o teu olhar voltará a ti, confuso e fatigado.
وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلْنَٰهَا رُجُومًۭا لِّلشَّيَٰطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
E adornamos o céu aparente com lâmpadas, e lhes destinamos apedrejarem os demônios, e preparamos, para eles o suplício do fogo infernal.
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Bem como a pena do inferno, para aqueles que negam o seu Senhor. Que funesto destino!
إِذَآ أُلْقُوا۟ فِيهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِيقًۭا وَهِىَ تَفُورُ
Quando nele forem precipitados, ouvi-lo-ão rugir, borbulhante,
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌۭ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌۭ
A ponto de estalar de fúria. Cada vez que um grupo (de réprobos) for precipitado nele, os seus guardiães lhes perguntarão. Acaso, não vos foi enviado nenhum admoestador?
قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌۭ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ كَبِيرٍۢ
Dirão: Sim! Foi-nos enviado um admoestador, porém desmentimo-lo, dizendo: Deus nada revelou! Estais em grave erro!
وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
E dirão (mais): Se tivéssemos escutado o meditado, não estaríamos entre os condenados ao tártaro!
فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًۭا لِّأَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
E confessarão os seus pecados; anátema aos condenados ao tártaro!
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ
Em verdade aqueles que temerem intimamente o seu Senhor obterão indulgência e uma grande recompensa.
وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Quer faleis privativa ou publicamente, Ele é Conhecedor das intimidades dos corações.
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
Como não haveria de conhecê-las o Criados, sendo Ele o Onisciente, o Sutilíssimo?
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًۭا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ
Ele foi Quem vos fez a terra manejável. Percorrei-a pois, por todos os seus quadrantes e desfrutai das Suas mercês; a Ele será o retorno!
ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ
Estais, acaso, seguros de que Aquele que está no céu não vos fará ser tragados pela terra? Ei-la que treme!
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
Ou estais seguros de que Aquele que está no céu não desencadeará um violento furacão sobre vós? Logo sabereis como é a Nossa advertência.
وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Em verdade, os seus antepassados desmentiram os Meus enviados. Porém, que terrível foi a Minha rejeição!
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَٰٓفَّٰتٍۢ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ
Não reparam, acaso, nos pássaros que pairam sobre eles, protraindo e recolhendo as suas asas? Ninguém os mantém no espaço, senão o Clemente, porque é Onividente.
أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌۭ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ
Ou então, qual é o exército com que contais para socorrer-vos, em vez do Clemente? Em verdade, os incrédulos estão grandemente iludidos.
أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّۢ وَنُفُورٍ
Ou então, quem será que os sustentará se Ele retiver as Suas mercês? Não obstante, obstinam-se na perfídia e no extravio.
أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Quem está melhor encaminhado: o que anda, vacilante, pela tortuosidade, ou quem anda, altaneiro, pela senda reta?
قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
Dize-lhes: Foi Ele Quem vos criou e vos dotou de ouvidos, de vistas e de faculdades. Quão pouco Lhe agradeceis!
قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Dize-lhes (mais): Foi Ele Quem vos multiplicou, na terra, e ante Ele sereis congregados.
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Porém, perguntaram: Quando se cumprirá tal promessa? Dizei-nos, se estais certos.
قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Responde-lhes: Só Deus o sabe, e eu sou unicamente um admoestador elucidante.
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةًۭ سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
Mas, quando o virem (o castigo) de perto, os rostos dos incrédulos se ensombrecerão e lhes será dito: Aqui tendes o que pedíeis!
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
Dize-lhes: Se Deus me fizesse perecer, juntamente com os meus seguidores ou se se apiedasse de nós, quem livraria os incrédulos de um doloroso castigo?
قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
Dize-lhes (mais): Ele é o Clemente, no Qual cremos e ao Qual nos encomendamos. Logo sabereis quem está em erro evidente!
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ
Dize-lhes (ainda): Que vos parece? Se a vossa água, ao amanhecer, tivesse sido toda absorvida (pela terra), quem faria manar água potável para vós?
Surah 68: Al-Qalam — القلم
نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Nun, Pelo cálamo e pelo que com ele escrevem,
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ
Que tu (ó Mensageiro) não és, pela graça do teu Senhor, um energúmeno!
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ
Em verdade, ser-te-á reservada uma infalível recompensa.
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ
Porque és de nobilíssimo caráter.
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Logo verás e eles também verão,
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
Quem, dentre vós, é o aflito!
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
Em verdade, teu Senhor é o mais conhecedor de quem se desvia da Sua senda, assim como é o mais conhecedor dos encaminhados.
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Não dês, pois, ouvidos aos desmentidores,
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Porque anseiam para que sejas flexível, para o serem também.
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ
E jamais escutes a algum perjuro desprezível,
هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ
Detrator, mexeriqueiro,
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Tacanho, transgressor, pecador,
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
Grosseiro e, ademais, intruso.
أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ
Ainda que possua bens e (numerosos) filhos,
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Aquele que, quando lhe são recitados os Nossos versículos, diz: São fábulas dos primitivos,
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
Marcá-lo-emos no nariz!
إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Por certo que os provaremos (o povo de Makka) como provamos os donos do pomar, ao decidirem colher os seus frutos ao amanhecer,
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
Sem a invocação (do nome de Deus).
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
Porém, enquanto dormiam, sobreveio-lhes uma centelha do teu Senhor.
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
E, ao amanhecer, estava (o pomar) como se houvesse sido ceifado.
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
E, pela manhã, confabularam mutuamente:
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ
Ide aos vossos campos, se quereis colher!
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ
Foram, pois, sussurrando:
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ
Que não entre hoje (em vosso pomar) nenhum necessitado.
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ
E iniciaram a manhã com uma (injusta) resolução.
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Mas, quando o viram daquele jeito, disseram: Em verdade, estamos perdidos!
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Em verdade, estamos privados de tudo!
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
E o mais sensato deles disse: Não vos havia dito? Por que não glorificastes (Deus)?
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Responderam: Glorificado seja o nosso Senhor! Em verdade, fomos iníquos!
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ
E começaram a reprovar-se mutuamente.
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
Disseram: Ai de nós, que temos sido transgressores!
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
É possível que o nosso Senhor nos conceda outro (pomar) melhor do que esta, pois voltamo-nos ao nosso Senhor.
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
Tal foi o castigo (desde mundo): mas o castigo da outra vida será ainda maior. Se o soubessem!
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Em verdade, para os tementes, haverá jardins do prazer, ao lado do seu Senhor.
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
Porventura, consideramos os muçulmanos, tal como os pecadores?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
O que há convosco? Como julgais assim?
أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ
Ou, acaso, tendes algum livro em que aprendeis,
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
A conseguir o que preferis?
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
Ou possuís, acaso, a Nossa promessa formal, até ao Dia da Ressurreição, de conseguirdes tudo o que desejardes?
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Pergunta-lhes qual deles está disposto a assegurar isto?
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
Ou têm, acaso, parceiros (junto a Mim)? Que os apresentem, pois, se estiverem certos!
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
No dia em que a perna fica nua, em que forem convocados à prostração e não o conseguirem.
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ
Seus olhares serão de humilhação, cobertos de ignomínia, porque foram convidados à prostração, enquanto podiam cumpri-la (e se recusaram).
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Deixe-Me, pois, a sós com os que desmentem esta Mensagem. Logo os aproximaremos do castigo, gradualmente, de onde menos esperam.
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
E os tolerarei, porque o Meu plano é firme.
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito?
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Ou estão de posse do incognoscível, e podem descrevê-lo?
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ
Persevera, pois (ó Mensageiro), até ao juízo do teu Senhor, e não sejas como aquele que foi engolido pela baleia (Jonas), quando, angustiado, (Nos) invocou.
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ
Se não o tivesse alcançado a graça do seu Senhor, certamente teria sido arrojado sobre a orla desértica, em desgraça.
فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Porém, o Senhor o elegeu e o contou entre os virtuosos.
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ
Se pudessem, os incrédulos far-te-iam vacilar, com os seus olhares (de rancor), ao ouvirem a Mensagem. E dizem: Em verdade, é um energúmeno!
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
E este (Alcorão) não é mais do que uma mensagem para todo o universo.
Surah 69: Al-Haqqah — الحاقة
ٱلْحَآقَّةُ
A realidade
مَا ٱلْحَآقَّةُ
Que é a realidade?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
E o que te fará entender o que significa a realidade?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
Os povos de Samud e de Ad desmentiram a calamidade.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
Quanto ao povo de Samud, foi fulminado pela centelha!
وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ
E, quanto ao povo de Ad, foi exterminado por um furioso e impetuoso furacão.
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ
Que Deus desencadeou sobre ele, durante sete noites e oito nefastos dias, em que poderias ver aqueles homens jacentes, como se fossem troncos de tamareiras caídos.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ
Porventura, viste algum sobrevivente, entre eles?
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
E o Faraó, os seus antepassados e as cidades nefastas disseminaram o pecado.
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً
E desobedeceram ao mensageiro do seu Senhor, pelo que Ele os castigou rudemente.
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
Em verdade, quando as águas transbordaram, levamo-vos na arca.
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ
Para fazemos disso um memorial para vós, e para que o recordasse qualquer mente atenta.
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Porém, quando soar um só toque da trombeta,
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ
E a terra e as montanhas forem desintegradas e trituradas de um só golpe,
فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Nesse dia, acontecerá o evento inevitável.
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ
E o céu se fenderá, e estará frágil;
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ
E os anjos estarão perfilados e, oito deles, nesse dia, carregarão o Trono do teu Senhor.
يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ
Nesse dia sereis apresentados (ante Ele), e nenhum dos vossos segredos (Lhe) será ocultado.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ
Então, aquele a quem for entregue o seu registro, na destra, dirá; Ei-lo aqui! Lede o meu registro;
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ
Sempre soube que prestaria contas!
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ
E ele gozará de uma vida prazenteira,
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
Em um jardim sublime,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ
Cujos frutos estarão ao seu alcance.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
(E será dito àqueles que lá entrarem): Comei e bebei com satisfação, pelo bem que propiciastes em dias pretéritos!
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ
Em troca, aquele a quem for entregue o seu registro na sinistra, dirá: Ai de mim! Oxalá não me tivesse sido entregue meu registro.
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Nem jamais tivesse conhecido o meu cômputo;
يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
Oh! Oxalá a minha primeira (morte) tivesse sido a anulação;
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
De nada me servem os meus bens;
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ
A minha autoridade se desvaneceu...!
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
(Será dito): Pegai-o, manietai-o,
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
E introduzi-o na fogueira!
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ
Então, fazei-o carregar uma corrente de setenta cúbitos,
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
Porque não creu em Deus, Ingente,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Nem diligenciou, no sentido de alimentar os necessitados.
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌۭ
Assim, pois, não terá, hoje, nenhum amigo íntimo,
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ
Nem mais alimento do que o excremento,
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ
Que ninguém comerá, a não ser os pecadores.
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Juro, pois, pelo que vedes,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
E pelo que não vedes,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
Que este (Alcorão) é a palavra do Mensageiro honorável.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ
E não a palavra de um poeta. - Quão pouco credes-
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ
Nem tampouco é a palavra de um adivinho. Quão pouco meditais!
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
(Esta) é uma revelação do Senhor do Universo.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
E se (o Mensageiro) tivesse inventado alguns ditos, em Nosso nome
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
Certamente o teríamos apanhado pela destra;
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
E então, Ter-lhe-íamos cortado a aorta,
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ
E nenhum de vós teria podido impedir-Nos,
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ
E, certamente, este (Alcorão) é uma mensagem para os tementes,
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
-E Nós sabemos aqueles que, dentre vós, são os desmentidores-
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
E ele é uma angústia para os incrédulos;
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
E ele é verdade convicta.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Assim sendo, glorifica o nome do teu Senhor, o Ingente.
Surah 70: Al-Ma'arij — المعارج
سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ
Alguém inquiriu sobre um castigo iminente,
لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ
Indefensável para os incrédulos,
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
Que viria de Deus, o Possuidor das vias de ascensão.
تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ
Até Ele ascenderão os anjos com o Espírito (o anjo Gabriel) em um dia, cuja duração será de cinqüenta mil anos.
فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا
Persevera, pois (ó Mensageiro), dignamente!
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا
Em verdade, eles o vêem muito remoto,
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا
Ao passo que Nós o vemos iminente:
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
Nesse dia, o céu estará como metal fundido,
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
E as montanhas, desintegradas, tal qual (flocos de) lã (tingida).
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا
E nenhum amigo íntimo perguntará pelo seu amigo,
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
Ainda que sejam colocados um perante o outro. Nesse dia, o pecador quererá redimir-se do castigo, com o sacrifício dos seus filhos,
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
Da sua esposa, do seu irmão,
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
Dos seus parentes, que o amparavam,
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ
E de tudo quanto existe na terra, como se isso, então, pudesse libertá-lo (do castigo).
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Qual! (Este) é o fogo infernal,
نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ
Dilacerador dos membros,
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Que atrai o renegado desdenhoso,
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
Que acumula e guarda!
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
Em verdade, o homem foi criado impaciente;
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا
Quando o mal o açoita, impacienta-se;
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
Mas, quando o bem o acaricia, torna-se tacanho;
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
Salvo os que oram,
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
Que são constantes em suas orações,
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ
E em cujos bens há uma parcela intrínseca,
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
Para o mendigo e o desafortunado,
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
São aqueles que crêem no Dia do Juízo,
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
E são reverente, por temor ao castigo do seu Senhor,
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ
Porque sabem que o castigo do seu Senhor é iniludível.
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ
São aqueles que observam a castidade,
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Exceto para com as esposas, ou (as cativas), que as suas destras possuem- nisso não serão reprovados.
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
Mas aqueles que se excederam nisso, serão os transgressores.
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
Os que respeitam as suas obrigações e convênios,
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
Que são sinceros em seus testemunhos,
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
E os que observam as suas orações,
أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ
Estes serão honrados em jardins.
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Assim, pois, que ocorre com os incrédulos que te rodeiam, empertigados,
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
Em grupos, pela direita e pela esquerda?
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ
Acaso ambiciona, cada um deles, ser introduzido no Jardim do Prazer?
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
Qual! Em verdade, Nós os criamos do que já sabem!
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
Juro, pois, pelo Senhor dos Orientes e dos Ocidentes que somos Poderoso,
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Para suplantá-los por outros melhores do que eles, porque somos Invencível!
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
Deixai-los, pois, que se entretenham, e brinquem, até que topem com o seu dia, o qual lhes foi prometido!
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ
Dia em que sairão apressados dos seus sepulcros, como se corressem para uma meta.
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
Seus olhares serão de humilhação, cobertos de ignomínia. Assim será o dia que lhes foi prometido.
Surah 71: Nuh — نوح
إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Em verdade, enviamos Noé ao seu povo, (dizendo-lhe): Admoesta o teu povo, antes que o açoite um castigo doloroso!
قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
Disse: Ó povo meu, em verdade, sou um elucidativo admoestador para vós
أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Adorai a Deus, temei-O e obedecei-me.
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Ele vos absolverá os pecados e vos concederá um prazo, até um término prefixado, porque quando chegar a hora do término prescrito por Deus, este não será prorrogado. Se o soubésseis!
قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًۭا وَنَهَارًۭا
(Noé) disse: Ó Senhor meu, tenho predicado ao meu povo noite e dia;
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًۭا
Porém, a minha predicação não fez outro, coisa senão aumentar o afastamento deles (da verdade).
وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًۭا
E cada vez que os convocava ao arrependimento, para que Tu os perdoasses, tapavam os ouvidos com os dedos e se envolviam com as suas vestimentas, obstinando-se no erro e ensoberbecendo-se grotescamente.
ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًۭا
Então, convoquei-os altissonantemente;
ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًۭا
Depois os exortei palatina e privativamente,
فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًۭا
Dizendo-lhes: Implorai o perdão do vosso Senhor, porque é Indulgentíssimo;
يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًۭا
Enviar-vos-á do céu copiosas chuvas,
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍۢ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّٰتٍۢ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَٰرًۭا
Aumentar-vos-á os vossos bens e filhos, e vos concederá jardins e rios.
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًۭا
Que vos sucede, que não depositais as vossas esperanças em Deus,
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
Sendo que Ele vos criou gradativamente?
أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا
Não reparastes em como Deus criou sete céus sobrepostos,
وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًۭا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًۭا
E colocou neles a lua reluzente e o sol, como uma lâmpada?
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًۭا
E Deus vos produziu da terra, paulatinamente.
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًۭا
Então, vos fará retornar a ela, e vos fará surgir novamente.
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًۭا
Deus vos fez a terra como um tapete,
لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًۭا فِجَاجًۭا
Para que a percorrêsseis por amplos caminhos.
قَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًۭا
Noé disse: Ó Senhor meu, eles me desobedeceram e seguiram aqueles para os quais os bens o filhos não fizeram mais do que lhes agravar a desventura!
وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا كُبَّارًۭا
E conspiraram enormemente (contra Noé).
وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّۭا وَلَا سُوَاعًۭا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًۭا
E disseram (uns com os outros): Não abandoneis os vossos deuses, nem tampouco abandoneis Wadda, nem Sua'a, nem Yaguça, nem Ya'uca, nem Nassara,
وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًۭا
Apesar de estes haverem extraviado muitos, se bem que Tu, ó Senhor meu, não aumentarás em nada os iníquos, senão em extravio.
مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًۭا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًۭا
Foram afogados pelos seus pecados, serão introduzidos no fogo infernal e não encontrarão, para si, socorredores, além de Deus.
وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
E Noé disse: Ó Senhor meu, não deixeis sobre a terra nenhum dos incrédulos.
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًۭا كَفَّارًۭا
Porque, se deixares, eles extraviarão os Teus servos, e não gerarão senão os libertinos, ingratos.
رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًۭا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا
Ó Senhos meu, perdoa-me a mim, aos meus pais e a todo fiel que entrar em minha casa, assim como também aos fiéis e às fiéis, e não aumentes em nada os iníquos, senão em perdição.
Surah 72: Al-Jinn — الجن
قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًۭا
Dize: Foi-me revelado que um grupo de gênios escutou (a recitação do Alcorão). Disseram: Em verdade, ouvimos um Alcorão admirável,
يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًۭا
Que guia à verdade, pelo que nele cremos, e jamais atribuiremos parceiro alguém ao nosso Senhor;
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا
Cremos em que - exaltada seja a Majestade do nosso Senhor - Ele jamais teve cônjuge ou prole,
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًۭا
E o insensato, entre nós, proferiu extravagâncias a respeito de Deus.
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا
E jamais imaginamos que os humanos e ao gênios iriam urdir mentiras a respeito de Deus.
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌۭ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍۢ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًۭا
E, em verdade, algumas pessoas, dentre os humanos, invocaram a proteção de pessoas, dentre os gênios. Porém, estes só lhes aumentaram os desatinos.
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًۭا
E eles pensaram como pensastes: que Deus jamais ressuscitará alguém.
وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًۭا شَدِيدًۭا وَشُهُبًۭا
(Disseram os gênios): Quisemos inteirar-nos acerca do céu e o achamos pleno de severos guardiães e flamígeros meteoros.
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْءَانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًۭا رَّصَدًۭا
E usávamos nos sentar lá, em locais (ocultos), para ouvir; e quem se dispusesse a ouvir agora, defrontar-se- ia com um flamígero meteoro, de guarda.
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًۭا
E nós não compreendemos se o mal era destinado àqueles que estão na terra ou se o Senhor tencionava encaminhá-los para a boa conduta.
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا
E, entre nós (os gênios), há virtuosos e há também os que não o são, porque seguimos diferentes caminhos.
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًۭا
E achamos que jamais poderemos safar-nos de Deus na terra, nem tampouco iludi-Lo, fugindo (para outras paragens).
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًۭا وَلَا رَهَقًۭا
E quando escutamos a orientação, cremos nela; e quem quer que creia em seu Senhor, não há de temer fraude, nem desatino.
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًۭا
E, entre nós, há submissos, como os também há desencaminhados. Quanto àqueles que se submetem (à vontade de Deus), buscam a verdadeira conduta.
وَأَمَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا
Quanto aos desencaminhados, esses serão combustíveis do inferno.
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًۭا
Mas, se tivessem sido firmes no (verdadeiro) caminho, tê-los-íamos agraciado com água abundante,
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًۭا صَعَدًۭا
Para prová-los, com ela. Em verdade, a quem se afastar da Mensagem do seu Senhor, Ele lhe infligirá um severo castigo.
وَأَنَّ ٱلْمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًۭا
Sabei que as mesquitas são (casas) de Deus; não invoqueis, pois, ninguém, juntamente com Deus.
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًۭا
E quando o servo de Deus se levantou para invocá-Lo (em oração), aglomeraram-se em tomo dele.
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًۭا
Dize-lhes: Invoco tão somente o meu Senhor, a Quem não atribuo parceiro algum.
قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا رَشَدًۭا
Dize-lhes (mais): Em verdade, não posso livrar-vos do mal, nem trazer-vos para a conduta verdadeira.
قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
Dize-lhes (ainda): Em verdade, ninguém poderá livrar-me de Deus, nem tampouco acharei amparo algum fora d'Ele;
إِلَّا بَلَٰغًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
Somente proclamo o que de Deus recebi, bem como a Sua mensagem. E aqueles que desobedecem a Deus e ao Seu Mensageiro, certamente terão o fogo infernal, onde morarão eternamente.
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًۭا وَأَقَلُّ عَدَدًۭا
(Eles duvidarão) até que, quando se depararem com o que lhes foi prometido, saberão quem tem menos socorredores e quem tem menor número (de aliados).
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌۭ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
Dize-lhes: Ignoro se o que vos tem sido prometido é iminente, ou se o meu Senhor fixou-lhe um término remoto.
عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
Ele é Conhecedor do incognoscível e não revela os Seus mistérios a quem quer que seja,
إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍۢ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًۭا
Salvo a um mensageiro que tenta escolhido, e faz um grupo de guardas marcharem, na frente e por trás dele,
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا
Para certificar-se de que transmitiu as mensagens do seu Senhor, o Qual abrange tudo quanto os humanos possuem, e que toma conta de tudo.
Surah 73: Al-Muzzammil — المزمل
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ
Ó tu, acobertado,
قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًۭا
Levanta-te à noite (para rezar), porém não durante toda a noite;
نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
A metade dela ou pouco menos,
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا
Ou pouco mais, e recita fervorosamente o Alcorão.
إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًۭا ثَقِيلًا
Em verdade, vamos revelar-te uma mensagem de peso.
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًۭٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا
Em verdade, o ato de te levantares à noite para rezares é mais marcante e mais adequado.
إِنَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًۭا طَوِيلًۭا
Porque durante o dia tens muitos afazeres.
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًۭا
Porém, recorda-te do teu Senhor e consagra-te integralmente a Ele.
رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًۭا
Ele é o Senhor do Oriente e do Ocidente. Não há mais divindade além d'Ele! Toma-O, pois, por Guardião!
وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًۭا جَمِيلًۭا
E tolera tudo quanto te digam, e afasta-te dignamente deles.
وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
E deixa por Minha conta os desmentidores, opulentos, e tolera-os por curto tempo,
إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًۭا وَجَحِيمًۭا
Porque lhes reservamos os grilhões e o fogo,
وَطَعَامًۭا ذَا غُصَّةٍۢ وَعَذَابًا أَلِيمًۭا
Um alimento que engasga e um doloroso castigo.
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا
Será o dia em que haverão de tremer a terra e as montanhas, e haverão de se converter, as montanhas, em dunas dispersas.
إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًۭا شَٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًۭا
Sabei que vos enviamos um Mensageiro, para ser testemunha contra vós, tal como enviamos um mensageiro ao Faraó.
فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًۭا وَبِيلًۭا
Porém, o Faraó desobedeceu ao mensageiro, pelo que o castigamos severamente.
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًۭا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ شِيبًا
Se não crerdes, como, então, vos precavereis, no dia em que envelhecerão as crianças.
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا
E o céu se fenderá? Sabei que a Sua promessa se cumprirá!
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
Em verdade, esta é uma admoestação, e, quem quiser, poderá encaminhar-se para a senda do seu Senhor.
۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍۢ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًۭا وَأَعْظَمَ أَجْرًۭا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۢ
Em verdade, o teu Senhor sabe que tu te levantas para rezar, algumas vezes durante dois terços da noite, outras, metade, e outras, ainda, um terço, assim como (o faz) uma boa parte dos teus; mas Deus mede a noite e o dia, e bem sabe que não podeis precisar (as horas), pelo que vos absolve. Recitai, pois, o que puderdes do Alcorão! Ele sabe que, entre vós, há enfermos, e outros que viajam pela terra, à procura da graça de Deus, e outros, que combatem pela causa de Deus. Recitai, oferecei espontaneamente a Deus. E todo o bem que fizerdes, será em favor às vossas almas; achareis a recompensa em Deus, porque Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.
Surah 74: Al-Muddaththir — المدثر
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Ó tu, emantado!
قُمْ فَأَنذِرْ
Levante-te e admoesta!
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
E enaltece o teu Senhor!
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
E purifica as tuas vestimentas!
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
E foge da abominação!
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
E não esperes qualquer aumento (em teu interesse),
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
Mas persevera, pela causa do teu Senhor,
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Pois, quando for tocada a trombeta,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Esse dia será um dia nefasto,
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ
Insuportável para os incrédulos.
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا
Deixa por Minha conta aquele que criei solitário,
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا
Que depois agraciei com infinitos bens,
وَبَنِينَ شُهُودًۭا
E filhos, ao seu lado,
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا
E que agraciei liberalmente,
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
E que ainda pretende que lhe sejam acrescentados (os bens)!
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا
Qual! Por Ter sido insubmisso quanto aos Nossos versículos,
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Infligir-lhe-ei um acúmulo de vicissitudes,
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Porque meditou e planejou.
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Que pereça, pois, por planejar,
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
E, uma vez mais, que pereça por planejar!
ثُمَّ نَظَرَ
Então, refletiu;
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Depois, tornou-se austero e ameaçador;
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Depois, renegou e se ensoberbeceu;
فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ
E disse: Este (Alcorão) não é mais do que magia, oriunda do passado;
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
Esta não é mais do que a palavra de um mortal!
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Por isso, introduzi-lo-ei no tártaro!
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
E o que te fará compreender o que é o tártaro?
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
Nada deixa perdurar e nada deixa a sós!
لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ
Carbonizador do humanos,
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
Guardado por dezenove.
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
E não designamos guardiães do fogo, senão os anjos, e não fixamos o seu número, senão como prova para os incrédulos, para que os adeptos do Livro se convençam; para que os fiéis aumentem em sua fé e para que os adeptos do Livro, assim como os fiéis, não duvidem; e para que os que abrigam a morbidez em seus corações, bem como os incrédulos, digam: Que quer dizer Deus com esta prova? Assim Deus extravia quem quer e encaminha quem Lhe apraz e ninguém, senão Ele, conhece os exércitos do teu Senhor. Isto não é mais do que uma mensagem para a humanidade.
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
Qual! Pela lua,
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
E pela noite, quando se extingue,
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
E pela manhã, quando surge,
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
Que isto é um doa maiores portentos,
نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ
Admoestação para o gênero humano,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
E para aquele, dentre vós, que se antecipa ou se atrasa!
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Toda a alma é depositária das suas ações,
إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ
Salvo as que estiverem à mão direita,
فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
Que estarão nos jardins das delícias. Perguntarão,
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Aos pecadores:
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
O que foi que vos introduziu no tártaro?
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
Responder-lhes-ão: Não nos contávamos entre os que oravam,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
Nem alimentávamos o necessitado;
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
Ao contrário, dialogávamos sobre futilidades, com palradores,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
E negávamos o Dia do Juízo,
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Até que nos chegou a (Hora) infalível!
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
De nada, então, valerá, a intercessão dos mediadores.
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Porque, pois, desdenham a admoestação,
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ
Como se fossem asnos espantados,
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
Fugindo de um leão?
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ
Porém, cada um deles quereria receber (agora) páginas abertas (com a revelação).
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
Qual! Em verdade não temem a outra vida.
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ
Qual! Sabei que (o Alcorão) é uma admoestação.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Quem quiser, pois, que o recorde!
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
Porém, não o recordarão, a menos que Deus o queira, porque é o Senhor do temor e o Senhor da remissão.
Surah 75: Al-Qiyamah — القيامة
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
Juro, pelo Dia da Ressurreição,
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
E juro, pela alma que reprova a si mesma;
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Porventura, o homem crê que jamais reuniremos os seus ossos?
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Sim, porque somos capaz de restaurar as cartilagens dos seus dedos.
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Porém, o homem deseja praticar o mal, (mesmo) perante ele.
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
Perguntam: Quando acontecerá o Dia da Ressurreição?
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
(Responde-lhes): Quando vos forem deslumbradas as vistas,
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
E se eclipsar a lua
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
E o sol e a lua se juntarem!
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Nesse dia, o homem dirá: Onde está o refúgio?
كَلَّا لَا وَزَرَ
Qual! Não haverá escapatória alguma!
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Nesse dia, se dará o comparecimento ante o teu Senhor.
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Dia em que o homem será inteirado de tudo quanto fez e tudo quanto deixou de fazer.
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
Mais, ainda, o homem será a evidência contra si mesmo,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Ainda que apresente quantas escusas puder.
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Não movas a língua com respeito (ao Alcorão) para te apressares (para sua revelação),
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Porque a Nós incumbe a sua complicação e a sua recitação;
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
E quando to recitarmos, segue a sua recitação;
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Logo, certamente, a Nós compete a sua elucidação.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Qual! Mas, ó humanos, preferis a vida efêmera,
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
E desprezais a outra!
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
No Dia, haverá semblantes risonhos,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
Dirigindo os seus olhares para o seu Senhor;
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
E também haverá, no Dia, rostos sombrios.
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
E tu saberás que lhes sucederá uma calamidade.
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Sim! Quando a alma lhe subir à garganta,
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
E for dito: Haverá, acaso, algum exorcista (que te livre disto)?
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
E concluirá que chegou o momento da separação;
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
E juntará uma perna à outra.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Nesse dia, será levado ao teu Senhor,
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Porque não fez caridades, nem orou.
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Negou, outrossim, a verdade, e tornou-se insolente,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Então, envaidecido, dirigiu-se aos seus.
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
E ai de ti (ó homem),
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Mais e mais.
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Pensa, acaso, o homem, que será deixado ao léu?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
Não foi a sua origem uma gota de esperma ejaculada
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Que logo se converteu em algo que se agarra, do qual Deus o criou, aperfeiçoando-lhes as formas.
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
De qual fez dois sexos, o masculino e o feminino?
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Porventura, Ele não será capaz de ressuscitar os mortos?
Surah 76: Al-Insan — الإنسان
هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا
Acaso, não transcorreu um longo período, desde que o homem nada era?
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Em verdade, criamos o homem, de esperma misturado, para prová-lo, e o dotamos de ouvidos e vistas.
إِنَّا هَدَيْنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا
Em verdade, assinalamos-lhe uma senda, quer fosse agradecido, quer fosse ingrato.
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَا۟ وَأَغْلَٰلًۭا وَسَعِيرًا
Em verdade, aos incrédulos, destinamos correntes, grilhões e o tártaro.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Em verdade, os justos beberão, em uma taça, um néctar, mesclado com cânfora.
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا
De uma fonte, da qual beberão todos os servos de Deus. Eles a fazem fluir abundantemente,
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا
Porque cumprem os seus votos e temem o dia em que o mal estará espalhado,
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا
E porque, por amor a Ele, alimentam o necessitado, o órfão e o cativo.
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا
(Dizendo): Certamente vos alimentamos por amor a Deus; não vos exigimos recompensa, nem gratidão.
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا
Em verdade, tememos, da parte do nosso Senhor, o dia da aflição calamitosa.
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا
Mas Deus os preservará do mal daquele dia, e os receberá com esplendor e júbilo;
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا
E os recompensará, por sua perseverança, com um vergel e (vestimentas de) seda,
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا
Onde, reclinados sobre almofadas, não sentirão calor nem frio excessivos,
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا
E as sombras (do vergel) os cobrirão, e os cachos (de frutos) estarão pendurados, em humildade.
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠
E serão servidos em taças de prata e em copos diáfanos,
قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا
Feitos de prata, semelhantes a cristal, que lhe serão fornecidos em abundância.
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
E ali ser-lhes-á servido um copo de néctar, cuja mescla será de gengibre,
عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا
De uma fonte (no Paraíso), chamada Salsabil.
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا
E os servirão mancebos imortais; quando os vires, parecer-te-ão pérolas dispersas.
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا
E quando olhares além, verás glórias e um magnífico reino.
عَٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا
Sobre eles haverá vestimentas verdes, de tafetá e de brocado, estarão enfeitados com braceletes de prata e o seu Senhor lhes saciará a sede com uma bebida pura!
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
Sabei que esta será a vossa recompensa, e os vossos esforços serão reconhecidos.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا
Em verdade, temos-te revelado (ó Mensageiro), o Alcorão, por etapas,
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا
Persevera, pois, até o Juízo do teu Senhor, e não obedeças a nenhum dos pecadores ou incrédulos,
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
E celebra o nome do teu Senhor, de manhã e à tarde.
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا
E adora-O, e glorifica-O durante grande parte da noite.
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا
Em verdade, (quanto aos outros) preferem a efêmera vida terrena e tentam afastar a lembrança de um dia (que será) pesado.
نَّحْنُ خَلَقْنَٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَٰلَهُمْ تَبْدِيلًا
Nós os criamos e fortalecemos as suas estruturas; porém se quiséssemos, suplantá-los-íamos inteiramente por outros, semelhantes a eles.
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
Em verdade, esta é uma admoestação: e, quem quiser, poderá encaminhar-se até à senda do seu Senhor.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
Porém, só o conseguireis se Deus o permitir, porque é Prudente, Sapientíssimo.
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
Ele admite em Sua misericórdia quem Lhe apraz; porém, destinou aos iníquos, um doloroso castigo.
Surah 77: Al-Mursalat — المرسلات
وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا
Pelos ventos enviados, uns após os outros,
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا
Que sobram impetuosamente,
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
E dispersam (as coisas) violentamente;
فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًۭا
E discriminam profundamente,
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا
Comunicadores da Mensagem,
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
Seja de justificação ou de admoestação,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
De que o que vos é prometido está iminente!
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Quanto as estrelas se tornarem escuras,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Quando o céu se fender,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Quando as montanhas forem desintegradas,
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
E quando os mensageiros forem citados!
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
- Para que dia foi deferido (o portento)? -
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Para o Dia da Discriminação.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
E o que te fará compreender o que é o Dia da Discriminação?
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ai, nesse dia, dos desmentidores!
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Acaso, não exterminamos as gerações primitivas?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ
Então, fizemos os seus sucessores seguirem-nas.
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Assim faremos com os pecadores.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ai, nesse dia, dos desmentidores!
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Porventura, não vos criamos de líquido débil,
فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
Que depositamos em um lugar seguro,
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Até um prazo determinado.
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ
Que predestinamos? E somos o melhor Predestinador!
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ai, nesse dia, dos desmentidores!
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Porventura, não destinamos a terra por abrigo,
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
Dos vivos e dos mortos,
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
Onde fixamos firmes e elevadas montanhas, e vos demos para beber água potável?
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ai, nesse dia, dos desmentidores!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
(Ser-lhes-á dito): Dirigi-vos, pois, ao destino que costumáveis negar!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍۢ
Dirigi-vos à sombra trifurcada,
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
Que com nada guarnece ou protege das chamas!
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
Sabei que arrojará chispas, que parecerão castelos,
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
Semelhantes a camelos, de matizes amarelos.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ai, nesse dia, dos desmentidores!
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Esse será o dia em que não falarão (estarrecidos),
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Nem lhes será permitido escusarem-se.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ai, nesse dia, dos desmentidores!
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Eis o Dia da Discriminação, em que vos congregaremos, juntamente com os vossos antepassados!
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
Assim, pois, se possuís alguma conspiração, conspirai contra Mim!
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ai, nesse dia, dos desmentidores!
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
Por outra, os tementes estarão entre sombras e mananciais,
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
E terão os frutos que lhes apetecerem.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Comei e bebei, com proveito, pelo bem que fizestes!
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Certamente, assim recompensaremos os benfeitores.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ai, nesse dia, dos desmentidores!
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Comei e regozijai-vos (ó injustos), transitoriamente;
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ai, nesse dia, dos desmentidores!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
E quando lhes foi dito: Genuflecti!, não genuflectiram.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ai, nesse dia, dos desmentidores!
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Assim, pois, em que mensagem crerão, depois desta?