Surah 67: Al-Mulk — الملك

تَبَٰرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
¡Bendito sea Aquél en Cuya mano está el dominio! Es omnipotente.
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ
Es Quien ha creado la muerte y la vida para probaros, para ver quién de vosotros es el que mejor se porta. Es el Poderoso, el Indulgente.
ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا ۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَٰنِ مِن تَفَٰوُتٍۢ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍۢ
Es Quien ha creado siete cielos superpuestos. No ves ninguna contradición en la creación del Compasivo. ¡Mira otra vez! ¿Adviertes alguna falla?
ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًۭا وَهُوَ حَسِيرٌۭ
Luego, mira otras dos veces: tu mirada volverá a ti cansada, agotada.
وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلْنَٰهَا رُجُومًۭا لِّلشَّيَٰطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
Hemos engalanado el cielo más bajo con luminares, de los que hemos hecho proyectiles contra los demonios y hemos preparado para ellos el castigo del fuego de la gehena.
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Quienes no hayan creído en su Señor tendrán el castigo de la gehena. ¡Qué mal fin...!
إِذَآ أُلْقُوا۟ فِيهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِيقًۭا وَهِىَ تَفُورُ
Cuando sean arrojados a ella, oirán su fragor, en plena ebullición,
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌۭ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌۭ
a punto de estallar de furor. Siempre que se le arroje una oleada, sus guardianes les preguntarán: «¿Es que no vino a vosotros un monitor?»
قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌۭ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ كَبِيرٍۢ
«¡Claro que sí!» dirán: «Vino a nosotros un monitor, pero desmentimos, y dijimos: 'Alá no ha revelado nada. No estáis sino muy extraviados'».
وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Y dirán: «Si hubiéramos oído o comprendido, no moraríamos ahora en el fuego de la gehena».
فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًۭا لِّأَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Confesarán su pecado. ¡Que Alá aleje a los moradores del fuego de la gehena!
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ
Quienes hayan tenido miedo a su Señor en secreto tendrán perdón y una gran recompensa.
وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Da lo mismo que mantengáis ocultas vuestras palabras o que las divulguéis. Él conoce bien lo que encierran los pechos.
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
¿No va a saber Quien ha creado, Él, Que es el Sutil, el Bien Informado?
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًۭا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ
Él es Quien os ha hecho dócil la tierra. Recorredla, pues, de acá para allá y comed de Su sustento. La Resurrección se hará hacia Él.
ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ
¿Estáis a salvo de que Quien está en el cielo haga que la tierra os trague? He aquí que tiembla...
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
¿O estáis a salvo de que Quien está en el cielo envíe contra vosotros una tempestad de arena? Entonces veréis cómo era Mi advertencia...
وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Quienes fueron antes que ellos desmintieron y ¡cuál no fue Mi reprobación!
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَٰٓفَّٰتٍۢ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ
¿Es que no han visto las aves encima de ellos, desplegando y recogiendo las alas? Sólo el Compasivo las sostiene. Lo ve bien todo.
أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌۭ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ
O ¿quién es el que podría auxiliaros cual legión, fuera del Compasivo? Los infieles son presa de una ilusión.
أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّۢ وَنُفُورٍ
O ¿quien es el que os proveería de sustento si Él interrumpiera Su sustento? Sí, persisten en su insolencia y aversión.
أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Quien anda agachado ¿va mejor dirigido que quien anda erguido por una vía recta?
قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
Di: «Él es Quien os ha creado, Quien os ha dado el oído, la vista y el intelecto. ¡Qué poco agradecidos sois!»
قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Di: «Él es Quien os ha diseminado por la tierra. Y hacia Él seréis congregados».
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Y dicen: «¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es verdad lo que decís?»
قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Di: «Sólo Alá lo sabe. Yo soy solamente un monitor que habla claro».
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةًۭ سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
Pero, en cuanto vean su inminencia, se afligirán los rostros de los infieles. Y se dirá: «Aquí tenéis lo que reclamabais».
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
Di: «¿Qué os parece? Lo mismo si Alá nos hace perecer, a mí y a los que están conmigo, que si se apiada de nosotros, ¿quién preservará a los infieles de un castigo doloroso?
قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
Di: «¡Es el Compasivo! ¡Creemos en Él y confiamos en Él! Ya veréis quién es el que está evidentemente extraviado».
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ
Di: «¿Qué os parece? Si el agua se os agotara una mañana, ¿quien iba a traeros agua viva?»

Surah 68: Al-Qalam — القلم

نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
n. ¡Por el cálamo y lo que escriban!
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ
¡Por la gracia de tu Señor, que tú no eres un poseso!
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ
Tendrás, ciertamente, una recompensa ininterrumpida.
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ
Eres, sí, de eminente carácter.
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Tú verás y ellos verán
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
quién de vosotros es el tentado.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
Tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su camino y sabe mejor que nadie quiénes siguen la buena dirección.
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
¡No obedezcas, pues, a los desmentidores!
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Desearían que fueras condescendiente, para serlo ellos también.
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ
¡No obedezcas a ningún vil jurador.
هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ
al pertinaz difamador, que va sembrando calumnias,
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
a quien impide el bien, al violador de la ley, al pecador,
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
al arrogante y, encima, bastardo,
أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ
so pretexto de poseer hacienda e hijos varones!
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Cuando se le recitan Nuestras aleyas, dice: «¡Patrañas de los antiguos!»
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
¡Le marcaremos en el hocico!
إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Les hemos probado como probamos a los dueños del jardín. Cuando juraron que cogerían sus frutos por la mañana,
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
sin hacer salvedad.
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
Mientras dormían, cayó sobre él un azote enviado por tu Señor
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
y amaneció como si hubiera sido arrasado.
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
Por la mañana, se llamaron unos a otros:
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ
«¡Vamos temprano a nuestro campo, si queremos coger los frutos!»
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ
Y se pusieron en camino, cuchicheando:
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ
«¡Ciertamente, hoy no admitiremos a ningún pobre!»
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ
Marcharon, pues, temprano, convencidos de que serían capaces de llevar a cabo su propósito.
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Cuando lo vieron, dijeron: «¡Seguro que nos hemos extraviado!
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
¡No, se nos ha despojado!»
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
El más moderado de ellos dijo: «¿No os lo había dicho? ¿Por qué no glorificáis?»
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Dijeron: «¡Gloria a nuestro Señor! ¡Hemos obrado impíamente!»
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ
Y pusiéronse a recriminarse.
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
Dijeron: «¡Ay de nosotros, que hemos sido rebeldes!
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
Quizá nos dé nuestros Señor, a cambio, algo mejor que éste. Deseamos ardientemente a nuestro Señor».
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
Tal fue el castigo. Pero el castigo de la otra vida es mayor aún. Si supieran...
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Los que temen a Alá tendrán, junto a su Señor. los jardines de la Delicia.
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
¿Vamos, pues, a tratar igual a los que se someten a Alá que a los pecadores?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
¿Qué os pasa? ¿Qué manera de juzgar es ésa?
أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ
¿O es que disponéis de una Escritura para estudiar?
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
Tendríais en ella lo que deseáis.
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
¿O es que nos atan a vosotros juramentos que nos obligan hasta el día de la Resurrección? Obtendríais lo que juzgarais.
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Pregúntales quién responde de ello.
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
¿O es que tienen asociados? Pues, ¡que traigan a sus asociados, si es verdad lo que dicen!
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
El día que las cosas se pongan mal y sean invitados a prosternarse, no podrán.
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ
Abatida la mirada, cubiertos de humillación, porque fueron invitados a prosternarse cuando aún estaban en seguridad...
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
¡Déjame a solas con quienes desmienten este discurso! Les conduciremos paso a paso, sin que sepan cómo.
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
Les concedo una prórroga. ¡Mi estratagema es segura!
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
¿O es que les reclamas un salario tal que se vean abrumados de deudas?
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
¿O es que conocen lo oculto y toman nota?
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ
Espera, pues, paciente la decisión de tu Señor y no hagas como el del pez, cuando clamó en medio de la angustia.
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ
Si no llega a alcanzarle una gracia de su Señor, habría sido arrojado a una costa desnuda, reprobado.
فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Pero su Señor le escogió y le hizo de los justos.
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ
Poco les falta a los infieles, cuando oyen la Amonestación, para clavar en ti su mirada. Y dicen: «¡Sí, es un poseso!»
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
Pero no es sino una amonestación dirigida a todo el mundo.

Surah 69: Al-Haqqah — الحاقة

ٱلْحَآقَّةُ
La Inevitable.
مَا ٱلْحَآقَّةُ
¿Qué es la Inevitable?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
Y ¿cómo sabrás qué es la Inevitable?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
Los tamudeos y los aditas desmintieron la Calamidad.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
Los tamudeos fueron aniquilados por el Rayo.
وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ
Los aditas fueron aniquilados por un viento glacial, impetuoso,
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ
que desencadenó contra ellos para devastarlo todo durante siete noches y ocho días. Se veía a la gente yacer en ellas como troncos de palmeras derribadas.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ
¿Puedes tú ver algún rastro de ellos?
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
Pecaron Faraón, los que fueron antes de él y las vueltas de arriba abajo.
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً
Desobedecieron al Enviado de su Señor y Éste les sorprendió de un modo irresistible.
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
Cuando las aguas lo inundaron todo, os llevamos en la embarcación,
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ
para hacer de ella un recuerdo para vosotros, para que el oído atento lo retuviera.
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Cuando se toque la trompeta una sola vez,
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ
y la tierra y las montañas sean alzadas y pulverizadas de un solo golpe,
فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
ese día sucederá el Acontecimiento.
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ
El cielo se henderá, pues ese día estará quebradizo.
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ
Los ángeles estarán en sus confines y ese día ocho de ellos llevarán, encima, el Trono de tu Señor.
يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ
Ese día se os expondrá: nada vuestro quedará oculto.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ
Aquél que reciba su Escritura en la diestra, dirá: «¡Tomad! ¡Leed mi Escritura!
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ
¡Ya contaba con ser juzgado!»
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ
Gozará de una vida agradable
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
en un Jardín elevado,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ
cuyos frutos estarán al alcance de la mano.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
«¡Comed y bebed en paz el fruto de lo que hicisteis en días pasados!»
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ
Aquél que reciba su Escritura en la siniestra, dirá: «¡Ojalá no se me hubiera entregado la Escritura
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
y no hubiera conocido el resultado de mi juicio!
يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
¡ Ojalá hubiera sido definitiva!
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
De nada me ha servido mi hacienda.
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ
Mi poder me ha abandonado»
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
«¡Cogedle y ponedle una argolla al cuello!
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
¡Que arda, luego, en el fuego de la gehena!
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ
¡Sujetadle, luego, a una cadena de setenta codos!»
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
No creía en Alá, el Grandioso,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
ni animaba a dar de comer al pobre.
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌۭ
Hoy no tiene aquí amigo ferviente,
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ
ni más alimento que de guislin,
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ
que sólo los pecadores comen.
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
¡Pues no! ¡Juro por lo que veis
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
y por lo que no veis,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
que es, ciertamente, la palabra de un Enviado noble!
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ
No es la palabra de un poeta -¡qué poca fe tenéis!-
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ
ni la palabra de un adivino -¡qué poco os dejáis amonestar!-.
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Es una revelación que procede del Señor del universo.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
Si Nos hubiera atribuido algunos dichos,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
le habríamos tomado de la diestra;
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
luego, le habríamos seccionado la aorta,
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ
y ninguno de vosotros habría podido impedirlo.
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ
Es, sí, un Recuerdo para los temerosos de Alá.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Ya sabemos, sí, que hay entre vosotros desmentidores.
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
Es, sí, un motivo de lamentación para los infieles.
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
Pero es algo, sí, absolutamente cierto.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso!.

Surah 70: Al-Ma'arij — المعارج

سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ
Alguien ha pedido un castigo inmediato
لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ
para los infieles, que nadie pueda rechazar,
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
que venga de Alá, Señor de las gradas.
تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ
Los ángeles y el Espíritu ascienden a Él en un día que equivale a cincuenta mil años.
فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا
¡Ten, pues, digna paciencia!
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا
Piensan que está lejos,
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا
pero Nosotros pensamos que está cerca.
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
El día que el cielo parezca metal fundido,
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
y las montañas, copos de lana,
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا
y nadie pregunte por su amigo ferviente.
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
Les será dado verles. El pecador querrá librarse del castigo de ese día ofreciendo como rescate a sus hijos varones,
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
a su compañera, a su hermano,
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
Al clan que lo cobijó,
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ
a todos los de la tierra. Eso le salvaría.
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
¡No! Será una hoguera,
نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ
que arrancará el cuero cabelludo
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
y reclamará a quien retroceda y vuelva la espalda,
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
a quien amase y atesore.
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
El hombre es de natural impaciente.
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا
Pusilánime cuando sufre un mal,
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
mezquino cuando la fortuna le favorece.
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
Se exceptúa a quienes oran
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
perseverando en su azalá,
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ
parte de cuyos bienes es de derecho
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
para el mendigo y el indigente,
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
que tienen por auténtico el día del Juicio,
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
que temen el castigo de su Señor
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ
-nadie debe sentirse seguro contra el castigo de su Señor-,
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ
que se abstienen de comercio carnal,
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
salvo con sus esposas o con sus esclavas -en cuyo caso no incurren en reproche,
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
mientras que quienes desean a otras mujeres, ésos son los que violan la ley-,
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
que respetan los depósitos que se les confían y las promesas que hacen,
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
que dicen la verdad en sus testimonios,
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
que observan su azalá.
أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ
Esos tales estarán en jardines, honrados.
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
¿Qué les pasa a los infieles, que vienen hacia ti corriendo con el cuello extendido,
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
en grupos, por la derecha y por la izquierda?
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ
¿Es que cada uno de ellos anhela ser introducido en un jardín de delicia?
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
¡No! Les creamos de lo que saben.
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
¡Pues no! ¡Juro por el Señor de los Orientes y de los Occidentes, que somos bien capaces
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
de sustituirles por otros mejores que ellos, sin que nadie pueda impedírnoslo!
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
¡Déjales que parloteen y jueguen hasta que les llegue el día con que se les ha amenazado,
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ
el día que salgan de las sepulturas, rápidos como si corrieran hacia piedras erectas,
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
la mirada abatida, cubiertos de humillación! Tal será el día con que se les había amenazado.

Surah 71: Nuh — نوح

إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Enviamos a Noé a su pueblo: «¡Advierte a tu pueblo antes de que le alcance un castigo doloroso!»
قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
Dijo: «¡Pueblo! Soy para vosotros un monitor que habla claro.
أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
¡Servid a Alá y temedle! ¡Y obedecedme!
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Así, os perdonará vuestros pecados y os remitirá a un plazo fijo. Pero, cuando venza el plazo fijado por Alá, no podrá ya ser retardado. Si supierais...»
قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًۭا وَنَهَارًۭا
Dijo: «¡Señor! He llamado a mi pueblo noche y día.
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًۭا
Mi llamamiento sólo ha servido para que huyan más.
وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًۭا
Siempre que les llamo para que Tú les perdones, se ponen los dedos en los oídos, se cubren con la ropa, se obstinan y se muestran en extremo altivos.
ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًۭا
Además, les he llamado abiertamente
ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًۭا
y les he hablado en público y en secreto.
فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًۭا
Y he dicho: '¡Pedid perdón a vuestro Señor -Que es indulgente-
يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًۭا
y enviará sobre vosotros del cielo una lluvia abundante!
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍۢ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّٰتٍۢ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَٰرًۭا
Os dará mucha hacienda e hijos varones. Pondrá a vuestra disposición jardines, pondrá a vuestra disposición arroyos.
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًۭا
¿Qué os pasa, que no esperáis de Alá magnanimidad,
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
habiéndoos creado en fases?
أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا
¿No habéis visto cómo ha creado Alá siete cielos superpuestos
وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًۭا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًۭا
y puesto en ellos la luna como luz y el sol como lámpara?
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًۭا
Alá os ha hecho crecer de la tierra como plantas.
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًۭا
Después, os hará volver a ella, y os sacará.
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًۭا
Alá os ha puesto la tierra como alfombra
لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًۭا فِجَاجًۭا
para que recorráis en ella caminos, anchos pasos'».
قَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًۭا
Noé dijo: «¡Señor! Me han desobedecido y han seguido a aquéllos cuya hacienda e hijos no hacen sino perderles más.
وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا كُبَّارًۭا
Han perpetrado una enorme intriga.
وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّۭا وَلَا سُوَاعًۭا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًۭا
Y dicen: '¡No abandonéis a vuestros dioses! ¡No abandonéis a Wadd, ni a Suwaa, ni a Yagut, a Yauq y a Nasr!'
وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًۭا
Han extraviado a muchos. A los impíos ¡no hagas sino extraviarles más!»
مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًۭا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًۭا
Por sus pecados, fueron anegados e introducidos en un Fuego. No encontraron quien, fuera de Alá, les auxiliara.
وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
Noé dijo: «¡Señor! ¡No dejes en la tierra a ningún infiel con vida!
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًۭا كَفَّارًۭا
Si les dejas, extraviarán a Tus siervos y no engendrarán sino a pecadores, infieles pertinaces.
رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًۭا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا
¡Señor! ¡Perdónanos, a mi y a mis padres, a quien entre en mi casa como creyente, a los creyentes y a las creyentes! Y a los impíos ¡no hagas sino perderles más!»

Surah 72: Al-Jinn — الجن

قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًۭا
Di: «Se me ha revelado que un grupo de genios estaba escuchando y decía: 'Hemos oído una Recitación maravillosa,
يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًۭا
que conduce a la vía recta. Hemos creído en ella y no asociaremos nadie a nuestro Señor'.
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا
Y: 'Nuestro Señor -¡exaltada sea Su grandeza!- no ha tomado compañera ni hijo'
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًۭا
Y: 'Nuestro loco decía contra Alá una solemne mentira'.
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا
Y: 'Nosotros creíamos que ni los humanos ni los genios iban a proferir mentira contra Alá'.
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌۭ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍۢ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًۭا
Y: 'Había humanos varones que se refugiaban en los genios varones y éstos enloquecieron más a aquéllos'.
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًۭا
Y: 'Creían ellos, como vosotros, que Alá no iba a enviar a nadie'.
وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًۭا شَدِيدًۭا وَشُهُبًۭا
Y: 'Hemos palpado el cielo y lo hemos encontrado lleno de guardianes severos y de centellas'.
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْءَانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًۭا رَّصَدًۭا
Y: 'Nos sentábamos allí, en sitios apropiados para oír. Pero todo aquél que escucha, al punto encuentra una centella que le acecha'.
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًۭا
Y: 'No sabemos si se quiere mal a los que están en la tierra o si su Señor quiere dirigirles bien'.
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا
Y: 'Entre nosotros hay unos que son justos y otros que no. Seguimos doctrinas diferentes'.
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًۭا
Y: 'Creíamos que no podríamos escapar a Alá en la tierra, ni aun huyendo'.
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًۭا وَلَا رَهَقًۭا
Y: 'Cuando oímos la Dirección, creímos en ella. Quien cree en su Señor no teme daño ni injuria'.
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًۭا
Y: 'Entre nosotros los hay que se someten a Alá y los hay que se apartan. Los que se someten a Alá han elegido la rectitud.
وَأَمَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا
Los que se apartan, en cambio, son leña para la gehena'.
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًۭا
Y: 'Si se hubieran mantenido en la vía recta, les habríamos dado de beber agua abundante
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًۭا صَعَدًۭا
para probarles. A quien se desvíe de la Amonestación de su Señor, Él le conducirá a un duro castigo'.
وَأَنَّ ٱلْمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًۭا
Y: 'Los lugares de culto son de Alá. ¡No invoquéis a nadie junto con Alá!'
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًۭا
Y: 'Cuando el siervo de Alá se levantó para invocarle, poco les faltó para, en masa, arremeter contra él'».
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًۭا
Di: «Invoco sólo a mi Señor y no Le asocio nadie».
قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا رَشَدًۭا
Di: «No puedo dañaros ni dirigiros».
قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
Di: «Nadie me protegerá de Alá y no encontraré asilo fuera de Él.
إِلَّا بَلَٰغًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
Sólo un comunicado de Alá y Sus mensajes». A quien desobedezca a Alá y a Su Enviado le espera el fuego de la gehena, en el que estará eternamente, para siempre.
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًۭا وَأَقَلُّ عَدَدًۭا
Hasta que, cuando vean aquello con que se les ha amenazado, sabrán quién es el que recibe auxilio más débil y quién es numéricamente inferior.
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌۭ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
Di: «No sé si está cerca aquello con que se os ha amenazado o si mi Señor lo retardará aún.
عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
El Conocedor de lo oculto. No descubre a nadie lo que tiene oculto,
إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍۢ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًۭا
salvo a aquél a quien acepta como enviado. Entonces, hace que le observen por delante y por detrás,
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا
para saber si han transmitido los mensajes de su Señor. Abarca todo lo concerniente a ellos y lleva cuenta exacta de todo»

Surah 73: Al-Muzzammil — المزمل

يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ
¡Tú, el arrebujado!
قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًۭا
¡Vela casi toda la noche,
نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
o media noche, o algo menos,
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا
o más, y recita el Corán lenta y claramente!
إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًۭا ثَقِيلًا
Vamos a comunicarte algo importante:
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًۭٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا
la primera noche es más eficaz y de dicción más correcta.
إِنَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًۭا طَوِيلًۭا
Durante el día estás demasiado ocupado.
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًۭا
¡Y menciona el nombre de tu Señor y conságrate totalmente a Él!
رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًۭا
El Señor del Oriente y del Occidente. No hay más dios que Él. ¡Tómale, pues, como protector!
وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًۭا جَمِيلًۭا
¡Ten paciencia con lo que dicen y apártate de ellos discretamente!
وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
¡Déjame con los desmentidores, que gozan de las comodidades de la vida! ¡Concédeles aún una breve prórroga!
إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًۭا وَجَحِيمًۭا
Disponemos de cadenas y de fuego de gehena,
وَطَعَامًۭا ذَا غُصَّةٍۢ وَعَذَابًا أَلِيمًۭا
de alimento que se atraganta y de castigo doloroso.
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا
El día que tiemblen la tierra y las montañas, y se conviertan las montañas en montones dispersos de arena...
إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًۭا شَٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًۭا
Os hemos mandado un Enviado, testigo contra vosotros, como antes habíamos mandado un enviado a Faraón.
فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًۭا وَبِيلًۭا
Faraón desobedeció al enviado y le sorprendimos duramente.
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًۭا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ شِيبًا
Si no creéis, ¿cómo vais a libraros de un día que hará encanecer a los niños?
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا
El cielo se entreabrirá. Se cumplirá Su promesa.
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
Esto es un Recuerdo. El que quiera ¡que emprenda camino hacia su Señor!
۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍۢ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًۭا وَأَعْظَمَ أَجْرًۭا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۢ
Tu Señor sabe que pasas en oración casi dos tercios de la noche, la mitad o un tercio de la misma, y lo mismo algunos de los que están contigo. Alá determina la noche y el día. Sabe que no vais a contarlo con exactitud y os perdona. ¡Recitad, pues, lo que buenamente podáis del Corán ! Sabe que entre vosotros habrá unos enfermos, otros de viaje por la tierra buscando el favor de Alá, otros combatiendo por Alá, ¡Recitad, pues, lo que buenamente podáis de él! ¡Haced la azalá! ¡Dad el azaque! ¡Haced un préstamo generoso a Alá! El bien que hagáis como anticipo para vosotros mismos, volveréis a encontrarlo junto a Alá como bien mejor y como recompensa mayor. ¡Y pedid el perdón de Alá! Alá es indulgente, misericordioso.

Surah 74: Al-Muddaththir — المدثر

يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
¡Tú, el envuelto en un manto!
قُمْ فَأَنذِرْ
¡Levántate y advierte!
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
A tu Señor, ¡ensálzale!
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Tu ropa, ¡purifícala!
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
La abominación, ¡huye de ella!
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
¡No des esperando ganancia!
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
La decisión de tu Señor, ¡espérala paciente!
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Cuando suene la trompeta,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ
ése será, entonces, un día difícil
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ
para los infieles, no fácil.
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا
¡Déjame solo con Mi criatura,
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا
a quien he dado una gran hacienda,
وَبَنِينَ شُهُودًۭا
e hijos varones que están presentes!
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا
Todo se lo he facilitado,
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
pero aún anhela que le dé más.
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا
¡No! Se ha mostrado hostil a Nuestros signos.
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Le haré subir por una cuesta.
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Ha reflexionado y tomado una decisión,
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
pero ¡qué decisión! ¡Maldito sea!
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Sí, ¡qué decisión! ¡Maldito sea!
ثُمَّ نَظَرَ
Luego, ha mirado.
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Luego, se ha puesto ceñudo y triste.
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Luego, ha vuelto la espalda, lleno de altivez.
فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ
Y ha dicho: «¡Esto no es sino magia aprendida!
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
¡No es sino la palabra de un mortal!»
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
¡Lo entregaré al ardor del saqar !
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Y ¿cómo sabrás qué es el saqar ?
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
No deja residuos, no deja nada.
لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ
Abrasa al mortal.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
Hay diecinueve que lo guardan.
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
No hemos puesto sino a ángeles como guardianes del Fuego y no los hemos puesto en ese número sino para tentar a los infieles, para que los que han recibido la Escritura crean firmemente, para que los creyentes se fortifiquen en su fe, para que no duden ni los que han recibido la Escritura ni los creyentes, para que los enfermos de corazón y los infieles digan: «¿Qué es lo que se propone Alá con esta parábola?» Así es como Alá extravía a quien Él quiere y dirige a quien Él quiere. Nadie sino Él conoce las legiones de tu Señor. No es sino una amonestación dirigida a los mortales.
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
¡No! ¡Por la luna!
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
¡Por la noche cuando declina!
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
¡Por la mañana cuando apunta!
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
Es, sí, una de las mayores,
نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ
a modo de advertencia para los mortales,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
para aquéllos de vosotros que quieran adelantarse o rezagarse.
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Cada uno será responsable de lo que haya cometido.
إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ
Pero los de la derecha,
فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
en jardines, se preguntarán unos a otros
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
acerca de los pecadores.
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
«¿Qué es lo que os ha conducido al saqar ?»
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
Dirán: «No éramos de los que oraban,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
no dábamos de comer al pobre,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
parloteábamos con los parlones
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
y desmentíamos el día del Juicio,
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
hasta que vino a nosotros la cierta».
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
Los intercesores no podrán hacer nada por ellos.
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
¿Por qué han tenido que apartarse del Recuerdo,
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ
como asnos espantados
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
que huyen del león?
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ
Todos ellos quisieran que se les trajeran hojas desplegadas.
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
Pero ¡no! No temen la otra vida.
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ
¡No! Es un Recuerdo,
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
que recordará quien quiera.
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
Pero no lo tendrán en cuenta, a menos que Alá quiera. Es digno de ser temido y digno de perdonar.

Surah 75: Al-Qiyamah — القيامة

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
¡No! ¡Juro por el día de la Resurreción!
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
¡Que no! ¡Juro por el alma que reprueba!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
¿Cree el hombre que no juntaremos sus huesos?
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
¡Claro que sí! Somos capaces de recomponer sus dedos.
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Pero el hombre preferiría continuar viviendo como un libertino.
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
Pregunta: «¿Cuándo será el día de la Resurrección?»
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Cuando se ofusque la vista,
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
se eclipse la luna,
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
se reúnan el sol y la luna,
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
ese día, el hombre dirá: «Y ¿adónde escapar?»
كَلَّا لَا وَزَرَ
¡No! ¡No habrá escape!
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Ese día, el lugar de descanso estará junto a tu Señor.
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Ese día, ya se le informará al hombre de lo que hizo y de lo que dejó de hacer.
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
¡Más aún! El hombre testificará contra sí mismo,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
aun cuando presente sus excusas.
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
No muevas la lengua al recitarlo para precipitarla!
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
¡Somos Nosotros los encargados de juntarlo y de recitarlo!
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Y, cuando lo recitemos, ¡sigue la recitación!
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Luego, a Nosotros nos toca explicarlo.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Pero ¡no! En lugar de eso, amáis la vida fugaz
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
y descuidáis la otra vida.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
Ese día, unos rostros brillarán,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
mirando a su Señor,
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
mientras que otros, ese día, estarán tristes,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
pensando que una calamidad les alcance.
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
¡No! Cuando suba hasta las clavículas,
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
se diga: «¿quién es encantador?»,
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
crea llegado el momento de la separación
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
y se junte una pierna con otra,
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
ese día la marcha será hacia tu Señor.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
No creyó, ni oró,
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
antes bien, desmintió y se desvió.
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Luego, se volvió a los suyos con andar altanero.
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
¡Ay de ti! ¡Ay!
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
¡Sí! ¡Ay de ti! ¡Ay!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
¿Cree el hombre que no van a ocuparse de él?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
¿No fue una gota de esperma eyaculada
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
y, luego, un coágulo de sangre? Él lo creó y le dio forma armoniosa.
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
E hizo de él una pareja: varón y hembra.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Ese tal ¿no será capaz de devolver la vida a los muertos?

Surah 76: Al-Insan — الإنسان

هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا
¿Ha pasado el hombre por un período de tiempo en que no era nada digno de mención?
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Hemos creado al hombre de una gota, de ingredientes, para ponerle a prueba. Le hemos dado el oído, la vista.
إِنَّا هَدَيْنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا
Agradecido o desagradecido, le hemos dirigido por el Camino.
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَا۟ وَأَغْلَٰلًۭا وَسَعِيرًا
Para los infieles hemos preparado cadenas, argollas y fuego de gehena.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Los justos beberán de copas de una mezcla alcanforada.
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا
de una fuente de la que beberán los siervos de Alá y que harán manar en abundancia.
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا
Fueron fieles a sus promesas y temieron un día cuyo mal será de alcance universal.
وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا
Por mucho amor que tuvieran al alimento, se lo daban al pobre, al huérfano y al cautivo:
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا
«Os damos de comer sólo por agradar a Alá. No queremos de vosotros retribución ni gratitud.
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا
Tememos, de nuestro Señor, un día terrible, calamitoso».
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا
Alá les preservará del mal de ese día y les llenará de esplendor y alegría.
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا
Les retribuira, por haber tenido paciencia, con un Jardín y con vestiduras de seda.
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا
Reclinados allí en sofás, estarán resguardados allí del calor y del frío excesivo.
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا
Cerca de ellos, les cubrirán sus sombras; sus frutos podrán ser cogidos muy fácilmente.
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠
Se harán circular entre ellos vasijasa de plata y copas de cristal,
قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا
de un cristal de plata, de medidas determinadas.
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
Allí se les servirá una copa que contendrá una mezcla de jengibre,
عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا
tomada de una fuente de allí, que se llama Salsabil.
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا
Y circularán entre ellos criados jóvenes de eterna juventud. Viéndoles, se les creería perlas desparramadas.
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا
Cuando se mira allá, no se ve sino delicia y suntuosidad.
عَٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا
Vestirán de verde satén y de brocado y llevarán brazaletes de plata. Su Señor les servirá una bebida pura.
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
«Esto se os ha dado como retribución. Vuestro esfuerzo ha sido agradecido».
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا
Somos Nosotros Quienes te llemos revelado el Corán de hecho.
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا
Espera, pues, paciente, la decisión f de tu Señor y no obedezcas a quien de ellos sea pecador o desagradecido.
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
¡Y menciona el nombre de tu Señor mañana y tarde!
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا
¡Por la noche, prostérnate ante Él! ¡Glorifícale largamente por la noche!
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا
Éstos aman la vida fugaz y descuidan un día grave.
نَّحْنُ خَلَقْنَٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَٰلَهُمْ تَبْدِيلًا
Nosotros los hemos creado y hemos fortalecido su constitución. Si quisiéramos, podríamos sustituirlos por otros semejantes.
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
Esto es un Recuerdo. El que quiera ¡que emprenda camino hacia su Señor!
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
Pero vosotros no lo querréis, a menos que Alá quiera. Alá es omnisciente, sabio.
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
lntroduce en Su misericordia a quien Él quiere. Pero a los impíos les ha preparado un castigo doloroso.

Surah 77: Al-Mursalat — المرسلات

وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا
¡Por los enviados en ráfagas!
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا
¡Por los que soplan violentamente!
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
¡Por los que diseminan en todos los sentidos!
فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًۭا
¡Por los que distinguen claramente!
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا
¡Por los que lanzan una amonestación
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
a modo de excusa o de advertencia!
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
¡Ciertamente, aquello con que se os amenaza se cumplirá!
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Cuando las estrellas pierden su luz,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
cuando el cielo se hienda,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
cuando las montañas sean reducidas a polvo,
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
cuando se fije a los enviados su tiempo:
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
«¿Qué día comparecerán?»
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
«¡El día del Fallo!»
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Y ¿cómo sabrás qué es el día del Fallo?
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ese día, ¡ay de los desmentidores!
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
¿No hemos hecho que perecieran los primeros hombres
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ
y, luego, que les siguieran los últimos?
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Así haremos con los pecadores.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ese día, ¡ay de los desmentidores!
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
¿No os hemos creado de un líquido vil,
فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
que hemos depositado en un receptáculo seguro,
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
durante un tiempo determinado?
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ
Así lo hemos decidido y ¡qué bien que lo hemos decidido!
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ese día ¡ay de los desmentidores!
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
¿No hemos hecho de la tierra lugar de reunión
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
de vivos y muertos,
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
y puesto en ella elevadas montañas? ¿No os hemos dado de beber un agua dulce?
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ese día, ¡ay de los desmentidores!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
«¡Id a lo que desmentíais!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍۢ
¡Id a la sombra ramificada en tres,
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
sombra tenue, sombra inútil frente a la llama!»
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
Porque arroja chispas grandes como palacios,
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
chispas que semejan camellos leonados.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ese día, ¡ay de los desmentidores!
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Ése será un día en que no tendrán que decir
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
ni se les permitirá excusarse.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ese día, ¡ay de los desmentidores!
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
«Éste es el día del Fallo. Os hemos reunido, a vosotros y a los antiguos.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
Si disponéis de alguna artimaña, ¡empleadla contra mí»
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ese día, ¡ay de los desmentidores!
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
Los temerosos de Alá estarán a la sombra y entre fuentes,
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
y tendrán la fruta que deseen.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
«¡Comed y bebed en paz el fruto de vuestras obras!»
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Así retribuimos a quienes hacen el bien.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ese día, ¡ay de los desmentidores!
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
«¡Comed y disfrutad aún un poco!, ¡Sois unos pecadores!»
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ese día, ¡ay de los desmentidores!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
Cuando se les dice: «¡Inclinaos!», no se inclinan.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Ese día, ¡ay de los desmentidores!
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
¿En qué anuncio, después de éste, van a creer?